Shloka 17

तथोपवेष्टितस्तिष्ठेन्मंडपे समलंकृते । गुर्वासनवरे शुद्धे चैलाजिनकुशोत्तरे

tathopaveṣṭitastiṣṭhenmaṃḍape samalaṃkṛte | gurvāsanavare śuddhe cailājinakuśottare

Thus, having seated himself properly, he should remain in the well-adorned pavilion, upon a pure and excellent teacher’s seat, spread with cloth, deer-skin, and sacred kuśa grass—preparing the body and mind for disciplined worship of Śiva.

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उपवेष्टितःwrapped/covered (appropriately)
उपवेष्टितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपवेष्टित (कृदन्त, √वेष्ट्) उपसर्ग-उप + क्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् — ‘having been wrapped/covered’
तिष्ठेत्should stand/remain
तिष्ठेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मण्डपेin the pavilion
मण्डपे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
समलङ्कृतेwell-adorned
समलङ्कृते:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अलङ्कृत (कृदन्त, √कृ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — ‘well-decorated’ (agreeing with मण्डपे)
गुरु-आसन-वरेon the excellent seat of the guru
गुरु-आसन-वरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (गुरोः आसनम्) + ‘वर’ (श्रेष्ठ) — ‘on the excellent guru-seat’
शुद्धेpure
शुद्धे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (agreeing with आसन-वरे)
चैल-अजिन-कुश-उत्तरेwith cloth, deer-skin, and kuśa grass on top
चैल-अजिन-कुश-उत्तरे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचैल (प्रातिपदिक) + अजिन (प्रातिपदिक) + कुश (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (चैलम्/अजिनम्/कुशाः उत्तरं यस्मिन्) — ‘having cloth, skin, and kuśa on top’ (agreeing with आसन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Establishes the sanctified maṇḍapa and āsana as the microcosmic ‘field’ where the bound soul (paśu) becomes fit for communion with Pati through disciplined worship; steadiness (sthāna) supports contemplative absorption.

S
Shiva

FAQs

It teaches that outer purity and orderly preparation—right seat, sanctified space, and steady posture—support inner steadiness (yoga) and focused devotion to Pati (Śiva), loosening the bonds of pāśa through disciplined worship.

A well-prepared maṇḍapa and a pure āsana are classical prerequisites for Linga-pūjā and mantra-japa; the verse emphasizes the proper devotional setting for approaching Saguna Śiva with reverence and concentration.

Sit steadily on a purified āsana layered with cloth, deer-skin, and kuśa grass in a decorated mandapa, then proceed to Shiva worship practices such as pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), dhyāna, and pūjā.