Shloka 28

स्थितिचक्रमिदं ब्रह्मन्प्रतिष्ठारूपमुत्तमम् । जनार्दनाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते

sthiticakramidaṃ brahmanpratiṣṭhārūpamuttamam | janārdanādhiṣṭhitaṃ ca paramaṃ padamucyate

O Brahman, this wheel of sustentation is of the highest kind, having the nature of firm establishment. Presided over by Janārdana (Viṣṇu), it is spoken of as the supreme station.

स्थिति-चक्रम्the cycle of sustenance
स्थिति-चक्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'of maintenance' + 'wheel/cycle'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सम्बोधनप्रयोगे), सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; Vocative Singular
प्रतिष्ठा-रूपम्having the form of a foundation
प्रतिष्ठा-रूपम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठा (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'having the form of foundation'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjectival to चक्रम्
उत्तमम्supreme; excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; superlative adjective
जनार्दन-अधिष्ठितम्presided over by Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दन-अधिष्ठितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक) + अधिष्ठित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया: 'by Janārdana' + past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP) from अधि-स्था/अधिष्ठा, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjectival to पदम्/चक्रम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjectival to पदम्
पदम्state; abode; position
पदम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative Singular
उच्यतेis called
उच्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि प्रयोग (passive)

Lord Shiva (in a philosophical discourse of the Kailasa Samhita, instructing a sage addressed as 'Brahman')

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

V
Vishnu

FAQs

It identifies the universe’s sustaining order (sthiti) as a divinely governed principle and points the seeker toward the “supreme station” beyond instability—steadiness grounded in the highest reality, approached through right understanding and devotion.

While it notes Viṣṇu’s role in presiding over sustenance, the Kailāsa-saṃhitā frames all cosmic functions as operating under the supreme Lord’s ordinance; Linga-worship trains the mind to rest in that highest support (pratiṣṭhā), seeing cosmic order as a doorway to the Supreme.

Meditate on stability (pratiṣṭhā) by daily Linga-pūjā with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), and cultivate inner steadiness through dhyāna—recognizing the sustaining power in all experience while seeking the supreme state.