Shloka 53

नवरत्नकिरीटोद्यच्चन्द्र लेखावतंसिनी । शुद्धस्फटिकसंकाशा दयायुधधरा शुभा

navaratnakirīṭodyaccandra lekhāvataṃsinī | śuddhasphaṭikasaṃkāśā dayāyudhadharā śubhā

She was adorned with a crown set with nine gems and wore the crescent-moon mark as her head-ornament. Radiant like flawless crystal, wholly auspicious, she bore “compassion” itself as her weapon.

नवnine
नव:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeIndeclinable
Rootनव (संख्या/अव्यय)
Formसंख्यावाचक अव्यय (numeral) as compound member
रत्नgems
रत्न:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
किरीटcrown
किरीट:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootकिरीट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
उद्यत्shining/rising
उद्यत्:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeVerb
Rootउद्-या/उद्-इ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle) used adjectivally; प्रातिपदिक (compound member) meaning 'rising/shining'
चन्द्रmoon
चन्द्र:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
लेखाcrescent line
लेखा:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootलेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
अवतंसिनीwearing (as an ornament) the crescent moon
अवतंसिनी:
विशेषण (Attribute of subject)
TypeNoun
Rootअवतंसिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समास: नव-रत्न-किरीट-उद्यत्-चन्द्र-लेखा-अवतंसिनी (she who has as ornament a crescent-moon line shining on a nine-gem crown)
शुद्धpure
शुद्ध:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; प्रातिपदिक (compound member)
स्फटिकcrystal
स्फटिक:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
संकाशाlike/resembling
संकाशा:
विशेषण (Attribute of subject)
TypeAdjective
Rootसंकाश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समास: शुद्ध-स्फटिक-संकाशा (resembling pure crystal)
दयाcompassion
दया:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
आयुधweapon
आयुध:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (compound member)
धराbearing/holding
धरा:
विशेषण (Attribute of subject)
TypeAdjective
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समास: दया-आयुध-धरा (bearing compassion as a weapon)
शुभाauspicious
शुभा:
विशेषण (Attribute of subject)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating the vision/description within the Kailasha Samhita discourse to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse presents the Goddess’ saguna (manifest) splendor as a doorway to Shaiva Siddhanta virtue: purity (śuddhi) and compassion (dayā). Her “weapon” is not violence but grace—showing that liberation is supported by inner cleansing and merciful power that loosens bondage (pāśa).

In Shiva Purana devotion, Shiva is worshipped as Pati (Lord) and Shakti as His inseparable power. Meditating on the Goddess’ auspicious form refines the devotee’s mind for Linga-worship, where the pure, crystal-like radiance symbolizes the clarified consciousness offered to Shiva through bhakti and disciplined conduct.

A practical takeaway is dhyāna (meditation) on the Goddess’ pure, crystal-like brilliance while chanting the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—cultivating dayā (compassion) as a daily vow; this aligns with Shaiva purification practices that support japa and worship.