Shloka 58

प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ

prāpnutāmiti samprocya bhavantāviti saṃvadet | vadetāṃ prāpnuyāveti tau ca brāhmaṇapuṃgavau

Having respectfully said, “May you both attain it,” one should address them as “you two (venerable ones).” And those two foremost Brāhmaṇas should reply, “May we attain it.”

प्राप्नुताम्let (you two) obtain
प्राप्नुताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप्/आप्नु (धातु: आप् ‘to obtain’)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद: ‘let the two obtain/receive’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न
सम्प्रोच्यhaving said/addressed
सम्प्रोच्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + वच् (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having addressed/said’
भवन्तौyou two (honorific)
भवन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थे), प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न
संवदेत्he should say
संवदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वदेताम्let the two say
वदेताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद: ‘let the two say’
प्राप्नुयाव्may we two obtain
प्राप्नुयाव्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप्/आप्नु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद: ‘may we two obtain’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ब्राह्मणपुंगवौthe two foremost Brahmins
ब्राह्मणपुंगवौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण-पुंगव (प्रातिपदिक; ब्राह्मण + पुंगव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘best of Brahmins’

Suta Goswami (narrating proper forms of respectful address within the Kailasa Samhita discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadyojāta

Mantra: prāpnutām … prāpnuyāva

FAQs

It teaches śuddha-vāk (purity of speech) and reverential conduct toward the spiritually learned, showing that dharmic etiquette supports inner purification—an aid to approaching Pati (Śiva) with humility.

Linga-worship in the Shiva Purana is upheld by right conduct (ācāra) alongside ritual; respectful speech and mutual blessings cultivate devotion (bhakti) and the sattvic disposition needed for Saguna Śiva-upāsanā.

Practice mindful, non-harsh speech and begin sacred interactions (darśana, pūjā, guru-vandana) with blessings and humility; this complements mantra-japa such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) even when not explicitly mentioned.