Next Verse

Shloka 1

Vāmadeva-mata: Rahasya-upadeśa

The Esoteric Teaching of Vāmadeva’s Doctrine

ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभागस्त्वमस्मद्गुरुरुत्तमः । अतस्त्वां परिपृच्छामो भवतोऽनुग्रहो यदि

ṛṣaya ūcuḥ | sūta sūta mahābhāgastvamasmadgururuttamaḥ | atastvāṃ paripṛcchāmo bhavato'nugraho yadi

The sages said: “O Sūta, O Sūta—most blessed one! You are our supreme teacher. Therefore we ask you, if your gracious favor rests upon us.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
महाभागःgreatly fortunate one
महाभागः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (great + fortunate)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अस्मद्-गुरुःour teacher
अस्मद्-गुरुः:
Pratijñā/Predicate (विशेष्य-विशेषण/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (our teacher)
उत्तमःexcellent/supreme
उत्तमः:
Pratijñā/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (superlative sense)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परिपृच्छामःwe ask (you)
परिपृच्छामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (honorific)
अनुग्रहःfavor/grace
अनुग्रहः:
Karta (कर्ता) / Pratijñā (predicate-noun)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle)

The sages (ṛṣis) of Naimiṣāraṇya addressing Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Establishes the authority-chain for sacred teaching: honoring the narrator as guru is itself a devotional act that prepares the mind for receiving Śiva-kathā as liberating instruction.

Role: teaching

S
Suta
S
Sages

FAQs

It establishes the Shaiva principle that true understanding arises through anugraha (grace) mediated by the guru-like narrator; the sages approach Sūta with humility, showing that receptivity and respectful inquiry are prerequisites for receiving Shiva-tattva teachings.

Before practices like Linga worship bear fruit, the Purana emphasizes proper transmission—hearing Shiva’s glories from an authoritative teacher. This verse frames the discourse as sacred instruction, which supports saguna devotion (bhakti) through śravaṇa and right understanding.

The implied practice is śravaṇa (devotional listening) and praśna (reverent inquiry) to a competent teacher—an essential discipline that complements mantra-japa (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and other Shaiva observances.