Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

अनयञ्चतुरो मासानेवन्तत्र मुनीश्वराः । ज्ञानप्रसूनकलिका महादेव्याः प्रसादतः

anayañcaturo māsānevantatra munīśvarāḥ | jñānaprasūnakalikā mahādevyāḥ prasādataḥ

In this manner, the lordly sages spent four months there. By the gracious favor of Mahādevī, the tender bud of their knowledge blossomed like a flower.

अनयन्they spent/led (time)
अनयन्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
चतुरःfour
चतुरः:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
मासान्months
मासान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Spatial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां ईश्वराः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
ज्ञान-प्रसून-कलिकाःbuds of the flower of knowledge
ज्ञान-प्रसून-कलिकाः:
कर्ता/विशेष्य (Appositional subject descriptor)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + प्रसून (प्रातिपदिक) + कलिका (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (ज्ञानस्य प्रसूनस्य कलिकाः / ज्ञानरूप-प्रसूनस्य कलिकाः), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
महादेव्याःof the Great Goddess
महादेव्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रसादतःby (her) grace
प्रसादतः:
हेतु/कारण (Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: anugraha

Shiva Form: Umāpati

Significance: Explicitly attributes the blossoming of jñāna to Mahādevī’s prasāda, reinforcing the Siddhānta doctrine that true knowledge and liberation mature by divine grace rather than mere effort.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

M
Mahadevi
P
Parvati

FAQs

It highlights anugraha (divine grace): spiritual knowledge matures not merely by time or effort, but by Mahādevī’s prasāda, through which inner jñāna ‘buds’ and begins to flower toward liberation.

Though the verse names Mahādevī, it reflects the Shaiva view that Saguna devotion—worship of Shiva along with Shakti—invites grace that ripens knowledge, leading the devotee from form-based worship toward deeper realization.

Steady sādhana over a vowed period (like cāturmāsya), combined with prayer for grace—especially japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and devotion to Mahādevī—supports the blossoming of spiritual understanding.