Next Verse

Shloka 1

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

व्यास उवाच । गतेऽथ सूते मुनयस्सुविस्मिता विचिन्त्य चान्योन्यमिदन्तु विस्मृतम् । यद्वामदेवस्य मतन्मुनीश्वर प्रत्यूचितन्तत्खलु नष्टमद्य नः

vyāsa uvāca | gate'tha sūte munayassuvismitā vicintya cānyonyamidantu vismṛtam | yadvāmadevasya matanmunīśvara pratyūcitantatkhalu naṣṭamadya naḥ

Vyāsa said: After Sūta had departed, the sages—greatly astonished—reflected among themselves: “But this has slipped from our minds: the teaching that accords with Vāmadeva’s doctrine, O lord among sages—indeed, that reply seems lost to us today.”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्ध-बोधक (particle: then/now)
सूतेwhen Sūta (was gone) / in Sūta's case
सूते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सुविस्मिताःgreatly astonished
सुविस्मिताः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + विस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्योन्यम्one another (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; परस्परार्थे (mutual)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (particle: but/indeed)
विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative complement)
TypeAdjective
Rootवि + स्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun: that which)
वामदेवस्यof Vāmadeva
वामदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मतम्the view/teaching
मतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'opinion/teaching'
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām īśvaraḥ), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative used as address), एकवचन
प्रत्यऊचितम्was replied/answered
प्रत्यऊचितम्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (प्रत्युवाच/प्रत्यऊचितम्—पाठभेद/रूपभेद)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वयार्थ (that)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle: indeed)
नष्टम्lost
नष्टम्:
Kriya (क्रिया/Predicative complement)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय
अद्यnow/today
अद्य:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: today/now)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun enclitic)

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vāmadeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it introduces a narrative problem: the sages’ forgetfulness of a crucial point aligned with Vāmadeva’s doctrine, setting up renewed inquiry and clarification.

Significance: Indirect: highlights the necessity of repeated śravaṇa/manana; sacred knowledge must be stabilized, not merely heard once.

Role: teaching

V
Vyasa
S
Suta
V
Vamadeva

FAQs

It highlights the urgency of retaining right teaching (śiva-jñāna): even exalted sages can “forget” without steady contemplation, implying that liberation-oriented understanding must be repeatedly heard, reflected upon, and assimilated.

The verse sets up a doctrinal clarification—typical of the Kailāsa Saṃhitā—where correct understanding supports correct worship: Saguna forms (like the Liṅga) become effective means when grounded in right Shaiva doctrine rather than mere ritual habit.

Śravaṇa–manana (listening and reflective contemplation) is implied: regularly revisiting Shiva-tattva teachings alongside steady japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) to prevent spiritual forgetfulness and stabilize devotion and insight.