Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

त्वदन्यः संशयस्यास्यच्छेत्ता न हि जगत्त्रये । तस्मादपारगंभीरव्यामोहाब्धौ निमज्जतः

tvadanyaḥ saṃśayasyāsyacchettā na hi jagattraye | tasmādapāragaṃbhīravyāmohābdhau nimajjataḥ

Other than You, there is no one in the three worlds who can cut through this doubt. Therefore, sinking into the shoreless, deep ocean of delusion, I seek refuge in You.

tvat-anyaḥother than you
tvat-anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (युष्मद्-प्रातिपदिक) + anya (प्रातिपदिक)
Formसमासः पञ्चमी-तत्पुरुष (tvat-āt anyaḥ = other than you); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saṃśayasyaof the doubt
saṃśayasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
chettācutter/remover (one who dispels)
chettā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootchid (धातु) + tṛ (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त, तृ-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/हेतु-प्राय (emphasis/indeed)
jagat-trayein the three worlds
jagat-traye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat + traya (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (trīṇi jaganti = jagat-trayam; locative here); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablatival indeclinable usage), हेत्वर्थे (therefore/from that)
apāra-gambhīra-vyāmoha-abdhauin the ocean of boundless, deep delusion
apāra-gambhīra-vyāmoha-abdhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootapāra + gambhīra + vyāmoha + abdhi (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय/बहुपद-समास (विशेषणपूर्वकः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
nimajjataḥof (one) sinking
nimajjataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootni + majj (धातु)
Formकृदन्त, शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (genitive: ‘of one who is sinking’)

A devotee/supplicant addressing Lord Shiva in the Kailasa Samhita discourse (narrative voice within Suta’s transmission).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Frames Śiva as the sole remover of saṃśaya (doubt) and vyāmohā (delusion), implying that pilgrimage/śravaṇa centered on Śiva culminates in clarity (jñāna) and release from pāśa.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It declares Shiva as the supreme Pati whose grace and knowledge alone can destroy saṃśaya (spiritual doubt) and rescue the soul drowning in vyāmoha (delusion), pointing to liberation through surrender and right understanding.

Approaching Shiva as Saguna—through Linga worship, prayer, and devotion—becomes the concrete means by which the seeker receives Shiva’s guidance to cut doubt; the form leads the mind beyond delusion toward the formless truth.

A direct takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) supported by japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” and contemplative prayer for removal of doubt, aligning the mind away from vyāmoha toward Shiva’s clarity.