Sukta 6.2
अच्छा नो मित्रमहो देव देवानग्ने वोचः सुमतिं रोदस्योः । वीहि स्वस्तिं सुक्षितिं दिवो नॄन्द्विषो अंहांसि दुरिता तरेम ता तरेम तवावसा तरेम ॥
अच्छा॑ नो मित्रमहो देव दे॒वानग्ने॒ वोच॑: सुम॒तिं रोद॑स्योः । वी॒हि स्व॒स्तिं सु॑क्षि॒तिं दि॒वो नॄन्द्वि॒षो अंहां॑सि दुरि॒ता त॑रेम॒ ता त॑रेम॒ तवाव॑सा तरेम ॥
áchā no mitramaho deva devā́n agne vócaḥ sumatíṃ ródasyoḥ | vī́hi svastíṃ sukṣitíṃ divó nṝ́n dviṣó aṃhā́ṃsi duritā́ tarema tá tarema tavā́vasā tarema ||
Speak for us, O god Agni, to the gods, thou friend of great might, bringing the right mind of Heaven and Earth. Lead us to well-being and a good dwelling, to the luminous men of the heights; so may we cross beyond the hatreds, the constrictions and the wrong paths—yes, cross them by thy help, cross them by thy protecting power.
अच्छ॑ । नः॒ । मि॒त्र॒ऽम॒हः॒ । दे॒व॒ । दे॒वान् । अग्ने॑ । वोचः॑ । सु॒ऽम॒तिम् । रोद॑स्योः । वी॒हि । स्व॒स्तिम् । सु॒ऽक्षि॒तिम् । दि॒वः । नॄन् । द्वि॒षः । अंहां॑सि । दुः॒ऽइ॒ता । त॒रे॒म॒ । ता । त॒रे॒म॒ । तव॑ । अव॑सा । त॒रे॒म॒ ॥अच्छ । नः । मित्रमहः । देव । देवान् । अग्ने । वोचः । सुमतिम् । रोदस्योः । वीहि । स्वस्तिम् । सुक्षितिम् । दिवः । नॄन् । द्विषः । अंहांसि । दुःइता । तरेम । ता । तरेम । तव । अवसा । तरेम ॥accha | naḥ | mitra-mahaḥ | deva | devān | agne | vocaḥ | su-matim | rodasyoḥ | vīhi | svastim | su-kṣitim | divaḥ | nṝn | dviṣaḥ | aṃhāṃsi | duḥ-itā | tarema | tā | tarema | tava | avasā | tarema