Sukta 4.39
दधिक्राव्णो अकारिषं जिष्णोरश्वस्य वाजिनः । सुरभि नो मुखा करत्प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥
द॒धि॒क्राव्णो॑ अकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिन॑: । सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ आयूं॑षि तारिषत् ॥
dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór aśvásya vā́jinaḥ | surabhí no múkhā karat prá ṇa āyū́ṃṣi tāriṣat ||
I have fashioned (the hymn/act) for Dadhikrāvan, for the conquering steed of plenitude. May he make our front (our leading consciousness) fragrant and luminous; may he carry forward our life-powers beyond the limiting crossings.
द॒धि॒ऽक्राव्णः॑ । अ॒का॒रि॒ष॒म् । जि॒ष्णोः । अश्व॑स्य । वा॒जिनः॑ । सु॒र॒भि । नः॒ । मुखा॑ । क॒र॒त् । प्र । नः॒ । आयूं॑षि । ता॒रि॒ष॒त् ॥दधिक्राव्णः । अकारिषम् । जिष्णोः । अश्वस्य । वाजिनः । सुरभि । नः । मुखा । करत् । प्र । नः । आयूंषि । तारिषत् ॥dadhi-krāvṇaḥ | akāriṣam | jiṣṇoḥ | aśvasya | vājinaḥ | surabhi | naḥ | mukhā | karat | pra | ṇaḥ | āyūṃṣi | tāriṣat