Sukta 10.17
त्वष्टा दुहित्रे वहतुं कृणोतीतीदं विश्वं भुवनं समेति । यमस्य माता पर्युह्यमाना महो जाया विवस्वतो ननाश ॥
त्वष्टा॑ दुहि॒त्रे व॑ह॒तुं कृ॑णो॒तीती॒दं विश्वं॒ भुव॑नं॒ समे॑ति । य॒मस्य॑ मा॒ता प॑र्यु॒ह्यमा॑ना म॒हो जा॒या विव॑स्वतो ननाश ॥
tvaṣṭā duhitre vahatuṃ kṛṇotīti idam viśvam bhuvanam sam eti | yamasya mātā pari-uhyamānā mahaḥ jāyā vivavasvataḥ nanāśa ||
Tvaṣṭṛ fashions the bridal procession for his daughter; therefore this whole world of becoming comes together. The Mother of Yama, being borne away, the great spouse of Vivasvat, vanished—passing from one status of being to another.
त्वष्टा॑ । दु॒हि॒त्रे । व॒ह॒तुम् । कृ॒णो॒ति॒ । इति॑ । इ॒दम् । विश्व॑म् । भुव॑नम् । सम् । ए॒ति॒ । य॒मस्य॑ । मा॒ता । प॒रि॒ऽउ॒ह्यमा॑ना । म॒हः । जा॒या । विव॑वस्वतः । न॒ना॒श॒ ॥त्वष्टा । दुहित्रे । वहतुम् । कृणोति । इति । इदम् । विश्वम् । भुवनम् । सम् । एति । यमस्य । माता । परिउह्यमाना । महः । जाया । विववस्वतः । ननाश ॥tvaṣṭā | duhitre | vahatum | kṛṇoti | iti | idam | viśvam | bhuvanam | sam | eti | yamasya | mātā | pari-uhyamānā | mahaḥ | jāyā | vivavasvataḥ | nanāśa