Sukta 1.128
अग्निं होतारमीळते वसुधितिं प्रियं चेतिष्ठमरतिं न्येरिरे हव्यवाहं न्येरिरे । विश्वायुं विश्ववेदसं होतारं यजतं कविम् । देवासो रण्वमवसे वसूयवो गीर्भी रण्वं वसूयवः ॥
अ॒ग्निं होता॑रमीळते॒ वसु॑धितिं प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिं न्ये॑रिरे हव्य॒वाहं॒ न्ये॑रिरे । वि॒श्वायुं॑ वि॒श्ववे॑दसं॒ होता॑रं यज॒तं क॒विम् । दे॒वासो॑ र॒ण्वमव॑से वसू॒यवो॑ गी॒र्भी र॒ण्वं व॑सू॒यव॑: ॥
agníṃ hótāram īḷate vásudhitiṃ priyáṃ cétiṣṭham aratíṃ ny èrire havya-vā́haṃ ny èrire | viśvā́yuṃ viśvá-vedasaṃ hótāraṃ yajatáṃ kavím | devā́so raṇvám aváse vasūyávo gī́rbhī raṇvám vasūyávaḥ ||
They adore Agni the priest of the offering, the holder of riches, the beloved, the most discerning messenger; they have set him down, the carrier of oblations, they have set him down. The all-life, the all-knowing, the priest to be worshipped, the seer-poet—him the gods desiring plenitude call with their songs for protection, the gods desiring plenitude call the delightful one.
अ॒ग्निम् । होता॑रम् । ई॒ळ॒ते॒ । वसु॑ऽधितिम् । प्रि॒यम् । चेति॑ष्ठम् । अ॒र॒तिम् । नि । ए॒रि॒रे॒ । ह॒व्य॒ऽवाह॑म् । नि । ए॒रि॒रे॒ । वि॒श्वऽआ॑युम् । वि॒श्वऽवे॑दसम् । होता॑रम् । य॒ज॒तम् । क॒विम् । दे॒वासः॑ । र॒ण्वम् । अव॑से । व॒सु॒ऽयवः॑ । गीः॒ऽभिः । र॒ण्वम् । व॒सु॒ऽयवः॑ ॥अग्निम् । होतारम् । ईळते । वसुधितिम् । प्रियम् । चेतिष्ठम् । अरतिम् । नि । एरिरे । हव्यवाहम् । नि । एरिरे । विश्वआयुम् । विश्ववेदसम् । होतारम् । यजतम् । कविम् । देवासः । रण्वम् । अवसे । वसुयवः । गीःभिः । रण्वम् । वसुयवः ॥agnim | hotāram | īḷate | vasu-dhitim | priyam | cetiṣṭham | aratim | ni | erire | havya-vāham | ni | erire | viśva-āyum | viśva-vedasam | hotāram | yajatam | kavi m | devāsaḥ | raṇvam | avase | vasu-yavaḥ | gīḥ-bhiḥ | raṇvam | vasu-yavaḥ