Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 99, Shloka 22

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

तेनतस्यनिपातेनराक्षसस्यमहामृधे ।।।।पफालहृदयंचास्य स पपातहतोभुवि ।

tena tasya nipātena rākṣasasya mahāmṛdhe | paphāla hṛdayaṃ cāsya sa papāta hato bhuvi ||

By that blow, in the midst of the great battle, the rākṣasa’s heart burst—and he fell, slain, upon the ground.

तेनby that
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
तस्यof him
तस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
निपातेनby the blow/strike
निपातेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
राक्षसस्यof the Rakshasa
राक्षसस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महामृधेin the great battle
महामृधे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहामृध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महती मृध्)
पफालsplit/burst
पफाल:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः फल् (to split/burst)
हृदयम्the heart
हृदयम्:
कर्ता (Subject of intransitive/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पपातfell
पपात:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः पत् (to fall)
हतःslain
हतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (हत = slain)
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Highly rejoiced Vanaras roared in high pitch sound. The tall attics and gates of Lanka vibrated with sound. Even the gods, accompanied by Indra, made great sounds.

R
Rākṣasa (Mahāpārśva by context)
A
Angada (agent implied)

FAQs

Adharma meets its consequence: violence used to oppress the righteous returns upon the aggressor; dharma is upheld when the immediate threat is ended.

Angada’s blow proves fatal; Mahāpārśva collapses and dies on the battlefield.

Decisive protection—ending danger swiftly to safeguard one’s forces.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App