इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः (Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows)
यदितेप्रथमेयुद्धे न दृष्टोमत्पराक्रमः ।अद्यतेदर्शयिष्यामितिष्ठेदानींव्यवस्थितः ।।6.89.12।।
smṛtir vā nāsti te manye vyaktaṃ vā yamasādanam |
gantum icchasi yasmāt tvam adharṣayitum icchasi ||6.89.11||
I think you have lost your sense and memory—or else you plainly wish to go to Yama’s abode—since you desire to challenge me.
"If you have not seen my courage in the first combat, now I will exhibit. Stand and fight now."
The verse uses the idiom of dharmic combat culture: warning an opponent before escalation. Even within hostility, the expectation is that one understands consequences and chooses wisely.
Indrajit taunts Lakṣmaṇa, implying that challenging him is tantamount to courting death, invoking Yama’s realm as the consequence.
Indrajit’s confidence and intimidation as a warrior—though ethically ambiguous—showing the battlefield norm of psychological pressure before physical assault.