राक्षसपरिषद्वाक्यम् — Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
समहेश्वरसख्येनश्लाघमानस्त्वयाविभो ।निर्जितःसमरेरोषाल्लोकपालोमहाबलः ।।।।
sa maheśvarasakhyena ślāghamānas tvayā vibho | nirjitaḥ samare roṣāl lokapālo mahābalaḥ ||
O mighty lord! Though he boasted of his friendship with Maheśvara (Śiva), that powerful Lokapāla was subdued by you in wrathful battle.
"O King! Proud of his friendship with Lord Maheshwara (Siva), that mighty ruler of the world Kubera was subdued by you in the conflict."
The verse implicitly warns against pride (ahaṅkāra): boasting of divine association is not Dharma; true worth is measured by righteous conduct, not by claims of proximity to power.
Rāvaṇa recalls earlier feats, claiming he subdued Kubera in battle despite Kubera’s supposed reliance on Śiva’s friendship.
Not a virtue but a showcased trait: Rāvaṇa’s martial arrogance and self-aggrandizement, which contrasts with the Ramayana’s ideal of humility aligned with Dharma.