शरबन्धनविलापः (The Lament under the Net of Arrows)
तच्चमिथ्याप्रलप्तंमांप्रधक्ष्यतिनसंशयः ।यन्मयानकृतोराजाराक्षसानांविभीषणः ।।6.49.22।।
astrair astrāṇi yo hanyāc chakrasyāpi mahātmanaḥ |
so 'yam urvyāṃ hataḥ śete mahārhaśayanocitaḥ ||6.49.21||
He who could, with his own weapons, strike down even the weapons of great Indra—he, worthy of a noble bed, now lies slain upon the earth.
"I have not made Vibheeshana as the king of Rakshasas. Because of that untruth utterance they want to consume me, no doubt."
The verse underscores the tragedy that even the most worthy can suffer in war; dharma requires compassion, humility, and perseverance when fate turns harsh.
A lament is voiced over Lakṣmaṇa’s condition—one so great now lying on the ground after being struck down.
Nobility and worthiness (ārjava/mahatva) recognized by allies even in apparent defeat.