HomeRamayanaYuddha KandaSarga 106Shloka 6.106.21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6.106.21

रावण-सारथि-संवादः (Ravana and the Charioteer: Counsel, Omens, and Battlefield Conduct)

तवविश्रामहेतोस्तुतथैषांरथवाजिनाम् ।रौद्रंवर्जयताखेदंक्षमंकृतमिदंमया ।।।।

tava viśrāma-hetos tu tathaiṣāṃ ratha-vājinām |

raudraṃ varjayatā khedaṃ kṣamaṃ kṛtam idaṃ mayā ||

This was done by me to give you rest, and likewise to spare these chariot-horses from fierce strain and exhaustion; for this act, I ask to be forgiven.

"The reason for retreating in this way is to give you rest and relieve the horses from the terrible feat and fatigue. I deserve to be excused for this action."

R
Rāvaṇa
C
charioteer (sārathi/sūta)
C
chariot-horses (ratha-vājinaḥ)

Care for dependents and instruments of action (horses, warrior) is part of dharma; compassion and sustainability temper heroic aggression.

The charioteer defends a retreat/withdrawal as a practical measure to rest Rāvaṇa and the horses, requesting pardon.

Loyal service with empathy—protecting the master’s capacity and the animals’ welfare.