Shloka 11

ममभार्याजनस्थानादज्ञानाद्राक्षसाधम ।हृतातेविवशायस्मात्तस्मात्त्वंनासिवीर्यवान् ।।।।

mama bhāryā janasthānād ajñānād rākṣasādhama |

hṛtā te vivaśā yasmāt tasmāt tvaṃ nāsi vīryavān ||

Vilest of rākṣasas! Since you abducted my wife from Jana-sthāna when she was helpless and unaware, you cannot be called truly valiant.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
जनस्थानात्from Janasthana
जनस्थानात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
राक्षसाधमO lowest of Rakshasas
राक्षसाधम:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative address)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): राक्षसानाम् अधमः
हृताwas abducted
हृता:
Karma (कर्म/patient; in passive sense)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तेby you / of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/agent-possessor in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
विवशाhelpless
विवशा:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) भार्यायाः
यस्मात्because (of which)
यस्मात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Upapada (हेतु/therefore)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); तदर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle/निषेधाव्यय)
असिare
असि:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वीर्यवान्valiant / powerful
वीर्यवान्:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootvīrya + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) त्वम्

"Lowly Rakshasa! My wife was abducted by you ignorantly when she was helpless. Therefore, you are not valiant."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā (implied as “my wife”)
J
Jana-sthāna

FAQs

True heroism is measured by righteous conduct—especially protecting the vulnerable—not by exploiting helplessness. Abducting a defenseless woman is condemned as adharma.

Rāma confronts Rāvaṇa in battle and frames Sītā’s abduction as cowardly, undermining Rāvaṇa’s claims to valor.

Rāma emphasizes moral courage and principled valor (vīrya aligned with Dharma), not mere force.