HomeRamayanaSundara KandaSarga 52Shloka 5.52.23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5.52.23

दूतधर्म-परामर्शः (Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court)

अस्मिन्विनष्टे न हि वीरमन्यं पश्यामि यस्तौ वरराजपुत्रौ।युद्धाय युद्धप्रियदुर्विनीतावुद्योजयेद्धीर्घपथावरुद्धौ।।।।

asmin vinaṣṭe na hi vīram anyaṁ paśyāmi yas tau vara-rāja-putrau | yuddhāya yuddha-priya-durvinītāv udyojayed dīrgha-pathāvaruddhau ||

If he is destroyed, I truly see no other capable warrior who could spur those two princes—war-loving and ill-disciplined—to war, when they are checked by the long distance of the route.

"O lover of war! if Hanuman is slain I do not see any one who can incite those two ill-mannered sons of the king who are prevented from reaching this far-off land.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
H
Hanumān (implied as the inciter/messenger)
M
mahā-udadhi (implied by the long route)

Actions have moral and strategic consequences: killing a messenger can escalate conflict by removing channels of negotiation and by triggering determined retaliation.

Vibhīṣaṇa warns that Hanumān is pivotal in communicating and energizing Rāma’s side; eliminating him may change the war dynamics in unpredictable ways.

Farsighted counsel—Vibhīṣaṇa evaluates second-order effects rather than immediate satisfaction.