Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 52, Shloka 14

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

असंशयं शत्रुरयं प्रवृद्धः कृतं ह्यनेनाप्रियमप्रमेयम्।न दूतवध्यां प्रवदन्ति सन्तो दूतस्य दृष्टा बहवो हि दण्डाः।।।।

asaṁśayaṁ śatrur ayaṁ pravṛddhaḥ kṛtaṁ hy anenāpriyam aprameyam |

na dūtavadhyāṁ pravadanti santo dūtasya dṛṣṭā bahavo hi daṇḍāḥ ||

“No doubt this enemy is formidable, and he has indeed wrought immeasurable and grievous harm. Yet the wise do not sanction the killing of an envoy, for many other punishments are prescribed for a messenger.”

असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ-संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); अर्थे ‘undoubtedly’
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रवृद्धःhas grown strong
प्रवृद्धः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वृध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘grown/strong’
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been done’
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अनेनby him
अनेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अप्रियम्an unpleasant act
अप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ-प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृतम् इत्यस्य विशेष्यभावे (apposition)
अप्रमेयम्immeasurable; incomparable
अप्रमेयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रमेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (apriyam/kṛtam)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
दूतवध्याम्(the act of) killing a messenger
दूतवध्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूत-वध्या (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘killing of a messenger’ (object of pravadanti)
प्रवदन्तिapprove/declare
प्रवदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सन्तःthe wise
सन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दूतस्यof a messenger
दूतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दृष्टाःare seen (as laid down)
दृष्टाः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seen/observed (as prescribed)’
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (daṇḍāḥ)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
दण्डाःpunishments
दण्डाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

This enemy has done a lot of harm, no doubt. Indeed he has done terrible and unpleasant deeds. (Yet) the wise have recommended many alternate punishments, while prohibiting their killing.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
H
Hanumān (as envoy, implied)
D
Dūta (emissary)

FAQs

Dharma sets limits on retribution: even when harmed, a ruler must punish within lawful boundaries; immunity of envoys is upheld while allowing alternate penalties.

Vibhīṣaṇa acknowledges Hanumān’s hostile acts but argues that execution violates established norms regarding messengers.

Fair-mindedness (nyāya-buddhi): recognizing harm yet insisting on proportionate, rule-bound response.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App