प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden (Ashoka Vatika)
लतागृहैश्चित्रगृहैश्च नाशितैर्महोरगैर्व्यालमृगैश्च निर्धुतैः।शिलागृहैरुन्मथितैस्तथा गृहैः प्रणष्टरूपं तदभून्महद्वनम्।।।।
nānā-śakunta-virutaiḥ prabhinnais salilāśayaiḥ |
tāmraiḥ kisalayaiḥ klāntaiḥ klānta-druma-latā-yutam ||
na babhau tad vanaṃ tatra dāvānala-hataṃ yathā |
vyākulāvaraṇā rejur vihvalā iva tā latāḥ ||
This verse repeats the same description: amid the cries of birds, with shattered ponds and withered shoots, the grove looked like a forest burned by wildfire; the creepers quivered like distressed women with disordered garments.
The great garden lay disfigured, with the arbours and the picture galleries ruined, huge serpents and wild animals scattered, with stone houses and sheds destroyed.
Repetition intensifies the moral atmosphere: adharma’s domain is portrayed as collapsing into fear and disorder, reinforcing the narrative’s ethical judgment.
A repeated pāṭha (as transmitted in this Southern Recension dataset) reiterates the grove’s ruined state and the trembling creepers simile.
Hanumān’s relentless momentum; also the epic’s didactic insistence that wrongdoing culminates in ruin.