ताराविलापः — Tara’s Lament over Vāli
सकामो भव सुग्रीव रुमां त्वं प्रतिपत्स्यसे।भुङ्क्षव राज्यमनुद्विग्नश्शस्तो भ्राता रिपुस्तव4.20.20।।
sakāmo bhava sugrīva rumāṃ tvaṃ pratipatsyase |
bhuṅkṣva rājyam anudvignaḥ śasto bhrātā ripus tava ||
Be satisfied, Sugrīva—your desire is fulfilled. You will regain Rumā; enjoy the kingdom without anxiety, for your enemy—your brother—has been slain.
'(Now turning to Sugriva she said) O Sugriva! your enemy brother has been killed and your desire has been fulfilled.You will get back Ruma and enjoy the kingdom without any obstacles.'
Dharma as restoration of political order: with the rival removed, the new ruler must govern without agitation and uphold stability rather than prolong vengeance.
Tārā turns from lamenting Vāli to address Sugrīva, acknowledging the shift of power and the fulfillment of his aims.
Sugrīva is implicitly urged toward restrained kingship—calm enjoyment of rule rather than fear-driven rule.