Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ताराविलापः

Tara’s Lament over Vāli

सकामो भव सुग्रीव रुमां त्वं प्रतिपत्स्यसे।भुङ्क्षव राज्यमनुद्विग्नश्शस्तो भ्राता रिपुस्तव4.20.20।।

sakāmo bhava sugrīva rumāṃ tvaṃ pratipatsyase |

bhuṅkṣva rājyam anudvignaḥ śasto bhrātā ripus tava ||

Be satisfied, Sugrīva—your desire is fulfilled. You will regain Rumā; enjoy the kingdom without anxiety, for your enemy—your brother—has been slain.

सकामःcontent, with desires fulfilled
सकामः:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संबोधनार्थे (vocative sense) used predicatively with भव
भवbe
भव:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुग्रीवO Sugriva
सुग्रीव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
रुमाम्Ruma
रुमाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
प्रतिपत्स्यसेyou will regain/return to (her)
प्रतिपत्स्यसे:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-पद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भुङ्क्ष्वenjoy, rule
भुङ्क्ष्व:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अनुद्विग्नःuntroubled, without anxiety
अनुद्विग्नः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुद्विग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of (त्वम्) implied
शस्तःhas been slain
शस्तः:
क्रिया-विशेष (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate of भ्राता
भ्राताbrother
भ्राता:
कर्ता/विधेय-नाम (Subject/predicate noun)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रिपुःenemy
रिपुः:
विशेष्य-सम्बन्ध (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to भ्राता
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम

'(Now turning to Sugriva she said) O Sugriva! your enemy brother has been killed and your desire has been fulfilled.You will get back Ruma and enjoy the kingdom without any obstacles.'

T
Tārā
S
Sugrīva
R
Rumā
V
Vāli

FAQs

Dharma as restoration of political order: with the rival removed, the new ruler must govern without agitation and uphold stability rather than prolong vengeance.

Tārā turns from lamenting Vāli to address Sugrīva, acknowledging the shift of power and the fulfillment of his aims.

Sugrīva is implicitly urged toward restrained kingship—calm enjoyment of rule rather than fear-driven rule.