HomeRamayanaBala KandaSarga 75Shloka 1.75.25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.75.25

जामदग्न्य-रामसंवादः — Parashurama Confronts Rama with the Vaishnava Bow

वधमप्रतिरूपं तु पितु श्शृत्वा सुदारुणम्।क्षत्रमुत्सादयन्रोषाज्जातं जातमनेकश:।।1.75.24।।पृथिवीं चाखिलां प्राप्य काश्यपाय महात्मने ।यज्ञस्यान्ते तदा राम दक्षिणां पुण्यकर्मणे ।दत्त्वा महेन्द्रनिलयस्तपोबलसमन्वित:।।1.75.25।।

vadham apratirūpaṃ tu pituḥ śrutvā sudāruṇam |

kṣatram utsādayan roṣāj jātaṃ jātaṃ anekaśaḥ ||

pṛthivīṃ cākhilāṃ prāpya kāśyapāya mahātmane |

yajñasyānte tadā rāma dakṣiṇāṃ puṇyakarmaṇe |

dattvā mahendra-nilayas tapo-bala-samanvitaḥ ||

Hearing of my father’s murder—unmatched in its cruelty—I, in wrath, destroyed the kṣatriyas again and again, as they arose generation after generation. Having won the whole earth, O Rāma, I bestowed it at the end of a sacrifice as a priestly gift upon the great-souled Kaśyapa, doer of merit; and, endowed with ascetic power, I made Mahendra mountain my dwelling.

O Rama Having heard the slaying of my father incomparable in extreme ruthlessness, I decimated the Kshatriya race again and again out of fury as they were born and reborn. I conquered the entire earth. At the conclusion of the sacrifice I conferred it on the great soul Kasyapa of meritorious acts. Gifted with ascetic energy I have (now) made the Mahendra mountain my abode.

P
Paraśurāma
J
Jamadagni
K
Kṣatriyas
K
Kaśyapa
M
Mahendra mountain
Y
Yajña
D
Dakṣiṇā

Dharma is presented as a corrective arc: violent passion is not the final word; giving away conquest and embracing tapas reorients one toward righteousness.

This is a duplicated/overlapping transmission of the preceding content in the Southern Recension formatting, reiterating Paraśurāma’s acts and later withdrawal.

Spiritual discipline after conflict: tapas and relinquishment are highlighted as the means to re-establish inner and social order.