त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम् — Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations
एवमुक्ता: सुरास्सर्वे प्रत्यूचुर्मुनिपुङ्गवम्।एवं भवतु भद्रं ते तिष्ठन्त्वेतानि सर्वश:।।।।गगने तान्यनेकानि वैश्वानरपथाद्बहि:।नक्षत्राणि मुनिश्रेष्ठ तेषु ज्योतिष्षु जाज्वलन्।।।।अवाक्छिरास्त्रिशङ्कुश्च तिष्ठत्वमरसन्निभ:।
evam uktāḥ surāḥ sarve pratyūcur muni-puṅgavam |
evam bhavatu bhadraṃ te tiṣṭhantv etāni sarvaśaḥ ||
gagane tāny anekāni vaiśvānara-pathād bahiḥ |
nakṣatrāṇi muniśreṣṭha teṣu jyotiṣṣu jājvalan ||
avāk-śirās triśaṅkuś ca tiṣṭhatv amara-sannibhaḥ ||
Thus addressed, all the gods replied to that foremost of sages: “So be it; may good be yours. Let these stars remain everywhere. In the sky, many shall stay on all sides, outside the path of Vaiśvānara. And there, amid those luminous bodies, Triśaṅku too—shining brightly like an immortal—shall remain, with his head downward.”
Thus addressed, all the gods, replied to the pre-eminent ascetic, "O Best among sages, be blessed let thy will be donel. Those many celebrated stars shall stay on all sides outside the path of Vaisvanara (zodiac) in the firmament. Amidst those stars, Trisanku, shining brilliantly like an immortal, shall stay on, head down".
The gods’ assent (“evam bhavatu”) functions as a cosmic ratification of what has been spoken and willed: once a truthful, potent resolve is acknowledged, it is made to stand as an enduring reality in the heavens.
The image suggests a moral equilibrium: extraordinary outcomes may occur, yet they still carry a mark of constraint and consequence—Triśaṅku is granted a place, but in an inverted posture, indicating that dharma accommodates boons while preserving order through visible limits.