HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 1.4.3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.4.3

कुशिलवगानप्रशंसा — The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

कृत्वापि तन्महाप्राज्ञस्सभविष्यं सहोत्तरम्।चिन्तयामास कोन्वेतत्प्रयुञ्जीयादिति प्रभु:।।1.4.3।।

tau cāpi madhuraṃ raktaṃ svañcitāyatanisvanam | tantrīlayavad atyarthaṃ viśrutārtham agāyatām || 1.4.28 ||

And those two sang as well—sweetly and captivatingly—with ample, well-modulated resonance; keeping time with the stringed accompaniment, they conveyed the meaning clearly and powerfully.

The great intellectual and competent Valmiki having composed the Ramayanam including the events of Uttarakanda as well as future events, reflected as to who could translate into performance the epic.

K
Kusha
L
Lava
S
stringed instrument (tantrī)
A
assembly

Dharma here is faithful communication: truth (satya) should be conveyed with clarity and discipline so that listeners grasp meaning, not merely sound.

Kuśa and Lava begin singing the narrative with musical rhythm and clear articulation.

Their skill joined with restraint and precision—an ideal of learned performance where artistry serves truthful meaning.