HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 16, Shloka 13

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

तो वै यजमानस्य पावकादतुलप्रभम्।प्रादुर्भूतं महद्भूतं महावीर्यं महाबलम्।।1.16.11।। कृष्णं रक्ताम्बरधरं रक्तास्यं दुन्दुभिस्वनम्।स्निग्धहर्यक्षतनुजश्मश्रुप्रवरमूर्धजम्।।1.16.12।।शुभलक्षणसम्पन्नं दिव्याभरणभूषितम्।शैलशृङ्गसमुत्सेथं दृप्तशार्दूलविक्रमम्।।1.16.13।।दिवाकरसमाकारं दीप्तानलशिखोपमम्।तप्तजाम्बूनदमयीं राजतान्तपरिच्छदाम्।।1.16.14।।दिव्यपायससम्पूर्णां पात्रीं पत्नीमिव प्रियाम्।प्रगृह्य विपुलां दोर्भ्यां स्वयं मायामयीमिव।।1.16.15।।

tato vai yajamānasya pāvakād atulaprabham |

prādurbhūtaṃ mahadbhūtaṃ mahāvīryaṃ mahābalam ||1.16.11||

kṛṣṇaṃ raktāmbaradharaṃ raktāsyaṃ dundubhisvanam |

snigdhaharyakṣatanujaśmaśrupravaramūrdhajam ||1.16.12||

śubhalakṣaṇasampannaṃ divyābharaṇabhūṣitam |

śailaśṛṅgasamutsedhaṃ dṛptaśārdūlavikramam ||1.16.13||

divākarasamākāraṃ dīptānalaśikhopamam |

taptajāmbūnadamayīṃ rājatāntaparicchadām ||1.16.14||

divyapāyasasampūrṇāṃ pātrīṃ patnīm iva priyām |

pragṛhya vipulāṃ dorbhyāṃ svayaṃ māyāmayīm iva ||1.16.15||

Then, from the sacrificial fire—while the patron of the rite was offering—there manifested a great divine being of incomparable splendor, immense valor, and mighty strength.

वानरेन्द्रम्the lord of monkeys
वानरेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—वानराणाम् इन्द्रः (king of monkeys)
महेन्द्राभम्resembling Mahendra
महेन्द्राभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahendra + ābha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—महेन्द्र इव आभा/प्रभा यस्य (having splendor like Mahendra)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular)
वालिनम्Vāli
वालिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
ऊर्जितम्mighty; powerful
ऊर्जितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrjita (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formकृदन्त (past participle-like adjective from √ūrj/√vṛdh sense ‘strengthened’), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘वालिनम्’ इति विशेषणम्
सुग्रीवम्Sugrīva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
जनयामासbegot; gave birth to
जनयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage ‘begot/produced’
तपनःthe Sun
तपनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular)
तपताम्of those who burn/shine
तपताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapat (प्रातिपदिक; वर्तमानकृदन्त from √tap)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन (plural); ‘तपताम् वरः’ = among the heat-givers, the best
वरःthe best
वरः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular); ‘तपनः’ इति विशेष्यस्य विशेषणार्थे (predicate/appositive)

During the sacrifice, there emerged from the sacrificial fire a mighty being with unmatched splendour, his prowess and strength. He wore a black and crimson garment. He had a red face. His voice was similar to the sounds of a drum. He had whiskers of soft and shining tawny hair resembling the mane of a lion He had fine hair on his head. He was endowed with auspicious signs and adorned with splendid divine ornaments. His height resembled a mountain peak. He walked with the strides of a ferocious tiger. Similar to the Sun in radiance, he looked like the crest of a blazing fire. This divine being held like his beloved wife both hands, a large vessel made of gold purified, in fire, covered with a silver lid and filled with payasam (a preparation of rice in milk and sugar). It looked as though it was created by magic.

D
Dasharatha
S
Sacrificial fire (pavaka)
D
Divine being (yajña-puruṣa-like figure)
P
Payasa
G
Gold vessel
S
Silver lid

FAQs

Dharma is shown through yajña performed in due order, where divine aid arises as a consequence of disciplined ritual and rightful intention—grace meets responsibility.

During Daśaratha’s sacrifice, a radiant divine being emerges from the fire carrying a vessel of pāyasa, the sacred means by which the king will be blessed with sons.

Reverent perseverance in righteous means—Daśaratha’s commitment to lawful ritual becomes the channel for a world-restoring outcome.