मन्दाकिनीनदीदर्शनम् (The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa)
तांश्चातिवल्गुवचसो रथाङ्गाह्वयना द्विजाः।अधिरोहन्ति कल्याणि निष्कूजन्त श्शुभा गिरः।।।।
abravīc ca varārohāṃ cārucandranibhānanām | videharājasya sutāṃ rāmo rājīvalocanaḥ ||
Lotus-eyed Rāma spoke to Sītā, the daughter of the king of Videha—graceful in form, her face like the lovely moon.
O my auspicious Sita, sweet-voiced Chakravaka birds singing in most pleasant tones are alighting on those heaps of flowers.
Dharma here is expressed as maryādā (respectful conduct) in relationships: Rāma addresses Sītā with honor and tenderness, reflecting righteous, considerate speech.
During the forest sojourn near Citrakūṭa and the Mandākinī, Rāma begins speaking to Sītā, setting up his appreciative description of the place and their life there.
Rāma’s gentleness and relational integrity—he treats Sītā as a respected partner even amid hardship.