Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 88, Shloka 9

रामशय्यादर्शनम्

Bharata Beholds Rama’s Forest Bed

प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा।हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु।।2.88.5।।पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु।पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच।।2.88.6।।प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु।उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु।।2.88.7।।गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः।मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः।।2.88.8।।वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभि स्सूतमागधैः।गाथाभिरनुरूपाभि स्स्तुतिभिश्च परन्तपः।।2.88.9।।

prāsādāgravimāneṣu valabhīṣu ca sarvadā |

haimarājatabhaumeṣu varāstaraṇaśāliṣu ||

puṣpasañcayacitreṣu candanāgarugandhiṣu |

pāṇḍurābhraprakāśeṣu śukasaṅgharuteṣu ca ||

prāsādavaravaryeṣu śītavatsu sugandhiṣu |

uṣitvā merukalpeṣu kṛtakāñcanabhittiṣu ||

gītavāditranirghoṣair varābharaṇanissvanaiḥ |

mṛdaṅgavaraśabdaiś ca satataṃ pratibodhitaḥ ||

vandibhir vanditaḥ kāle bahubhiḥ sūtamāgadhaiḥ |

gāthābhir anurūpābhiḥ stutibhiś ca parantapaḥ ||

Rāma, the subduer of enemies, had ever dwelt in the lofts and upper chambers of splendid palaces: on floors inlaid with gold and silver, spread with the finest coverings, adorned with heaps of flowers, and fragrant with sandal and agaru. Those palace-heights shone like pale white clouds and rang with the cries of flocks of parrots; they were cool and sweet-smelling, with walls gilded like gold, and a grandeur comparable to Mount Meru. There he was constantly awakened by song and instruments, by the gentle chime of ornaments, and by the noble beat of drums; and at the proper hour many bards, genealogists, and panegyrists would salute him with fitting hymns and praises.

वन्दिभिःby panegyrists
वन्दिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
वन्दितःpraised, saluted
वन्दितः:
कर्मणि-क्रियाविशेषण / विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘praised/saluted’
कालेat the proper time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Time)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
बहुभिःby many
बहुभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; विशेषण (adjective) of ‘सूतमागधैः/वन्दिभिः’
सूतमागधैःby bards and Magadha-panegyrists
सूतमागधैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक) + मागध (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (Copulative), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
गाथाभिःwith ballads
गाथाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
अनुरूपाभिःappropriate, fitting
अनुरूपाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; विशेषण (adjective) of ‘गाथाभिः/स्तुतिभिः’
स्तुतिभिःwith praises
स्तुतिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)
परन्तपःthe scorcher of foes (Rama)
परन्तपः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (Possessive: ‘one who scorches enemies’), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; संबोधनार्थे नाम (epithet)

How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground?

R
Rama
M
Mount Meru
P
Parrots (śuka-saṅgha)
S
Sandalwood (candana)
A
Agaru (aloeswood)
D
Drum (mṛdaṅga)
B
Bards (sūta, māgadha)
P
Palaces (prāsāda)

FAQs

The verse underscores the moral contrast between rightful royal dignity and forced deprivation. Dharma is framed as the proper order of life: when a righteous person is displaced from his rightful station, society experiences ethical rupture.

Bharata recalls Rama’s former life of royal refinement to heighten the tragedy of Rama’s exile and to underline how unnatural and unjust the reversal feels.

Rama’s worthiness (arhatā) by implication—he was honored by the best of courtly culture—alongside Bharata’s deep remorse and sense of responsibility.