Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 10

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

शोभयिष्यन्ति काकुत्स्थमटव्यो रम्यकाननाः।आपगाश्च महानूपाः सानुमन्तश्च पर्वताः।।2.48.10।।

śobhayiṣyanti kākutstham aṭavyo ramya-kānanāḥ |

āpagāś ca mahānūpāḥ sānumantaś ca parvatāḥ || 2.48.10 ||

Forests rich with lovely groves, broad-flowing rivers, and mountains with gentle slopes will lend added splendour to Kakutstha’s scion, Rama, in his forest-dwelling.

śobhayiṣyantiwill adorn; will enhance
śobhayiṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु) [causative: śobhay-]
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; causative (णिच्)
kākutsthamKākutstha (Rama)
kākutstham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
aṭavyaḥforests
aṭavyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṭavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
ramyakānanāḥwith lovely groves
ramyakānanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya-kānana (प्रातिपदिक; ramya + kānana)
FormFeminine, Nominative, Plural; qualifying aṭavyaḥ
āpagāḥrivers
āpagāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāpagā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
mahānūpāḥwith vast watery stretches
mahānūpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-anūpa (प्रातिपदिक; mahā + anūpa)
FormFeminine, Nominative, Plural; qualifying āpagāḥ; anūpa = watery tract/river-bank region
sānumantaḥhaving slopes
sānumantaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-anumat (प्रातिपदिक; sa + anumant)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifying parvatāḥ; 'having slopes/ridges'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

Forests with beautiful groves rivers with vast expanse of waters, mountains with their slopes will enhance the lustre of the scion of the Kakutsthas (Rama).

R
Rama (Kākutstha)
F
forests (aṭavyaḥ)
R
rivers (āpagāḥ)
M
mountains (parvatāḥ)

FAQs

Dharma is presented as so luminous that even exile does not diminish it; rather, the natural world becomes a fitting setting that honours righteousness.

People reflect on Rama’s coming forest life and console themselves that the wilderness—forests, rivers, and mountains—will suit and adorn him.

Rama’s inner splendour and steadfastness: his dignity is such that any place he inhabits becomes ennobled.