अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः (Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens)
दिशः पर्याकुलास्सर्वा स्तिमिरेणेव संवृताः।न ग्रहो नापि नक्षत्रं प्रचकाशे नकिञ्चन।।2.41.14।।
diśaḥ paryākulāḥ sarvāḥ stimireṇeva saṃvṛtāḥ | na graho nāpi nakṣatraṃ pracakāśe nakiñcana || 2.41.14 ||
All the directions seemed thrown into confusion, as if veiled in darkness; no planet and no star—nothing at all—appeared to shine.
As if covered with darkness, all the cardinal points became agitated. No planet, no star nor was anything (any heavenly body) shining (in the sky).
The verse implies that when dharma’s embodiment (Rama) is separated from society, even the perceived cosmic order feels disrupted—an ethical reminder that righteousness is linked with clarity, stability, and light.
After Rama’s departure, the atmosphere over Ayodhya is described as dark and disordered, with celestial lights seemingly absent.
Rama’s role as a sustaining moral center is emphasized indirectly: his absence is portrayed as darkness and loss of guidance.