अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः (Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha)
नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।3.69.6।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।3.69.7।।
nātibhāro 'sti kālasya sarvabhūteṣu lakṣmaṇa ||
śūrāś ca balavantaś ca kṛtāstrāś ca raṇājire |
kālābhipannāḥ sīdanti yathā vālukasetavaḥ ||
O Lakṣmaṇa, for Time (Kāla) there is no burden too great among all beings. The brave, the strong, and even those skilled in weapons on the battlefield—when overtaken by Time’s force—sink and give way, like embankments made of sand.
Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals.
Recognition of impermanence under Kāla supports dharma by curbing pride and despair: one must act rightly without arrogance about strength or skill, knowing Time humbles all.
In the aftermath of Sītā’s abduction, Rāma instructs Lakṣmaṇa, reflecting on Time’s overwhelming power over all beings.
Viveka (discernment) and vairāgya (non-deluded detachment): Rāma frames suffering within a larger truth about Kāla, steadying the mind for righteous action.