Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

स समीक्ष्य परिक्रान्तं सीताया राक्षसस्य च।।।।भग्नं धनुश्च तूणी च विकीर्णं बहुधा रथम्।सम्भ्रान्तहृदयो रामश्शशंस भ्रातरंप्रियम्।।।।

sa samīkṣya parikrāntaṁ sītāyā rākṣasasya ca |

bhagnaṁ dhanuś ca tūṇī ca vikīrṇaṁ bahudhā ratham |

sambhrāntahṛdayo rāmaḥ śaśaṁsa bhrātaraṁ priyam ||

Seeing the marks of Sītā’s struggle with the rākṣasa—the bow and quiver broken, and the chariot shattered and scattered into many pieces—Rāma, his heart shaken, spoke to his beloved brother.

paśyasee
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana, Parasmaipada
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
vaidēhyāḥof Vaidehi (Sita)
vaidēhyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
śīrṇāḥscattered/shattered
śīrṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśīrṇa (कृदन्त; from √śṝ धातु)
FormBhūta-kṛdanta (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of kanakabindavaḥ
kanakabindavaḥgolden bits/drops
kanakabindavaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanaka + bindu (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: kanaka-bindu = 'gold-drops/bits'; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
bhūṣaṇānāmof the ornaments
bhūṣaṇānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात/emphatic particle)
saumitreO Saumitra
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
mālyānigarlands
mālyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; here as additional object of 'see' = Dvitīyā
vividhānivarious
vividhāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of mālyāni
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya

Bewildered to see the broken bow and quiver and many splinters of the chariot scattered all over, Rama said to his loving brother Lakshmana:

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa (implicit as ‘brother’)
R
rākṣasa (demon)
D
dhanuṣ (bow)
R
ratha (chariot)

FAQs

Dharma involves responding to injustice with clarity: the broken weapons and wreckage provide truthful evidence of violence, calling for righteous protection and pursuit of the wrongdoer.

Rāma finds physical remnants of a violent encounter—broken bow/quiver and scattered chariot parts—confirming a struggle connected to Sītā and a rākṣasa.

Fraternal reliance and leadership under shock: Rāma, though shaken, turns to communicate and coordinate with Lakṣmaṇa.