Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

एष लोकार्चितस्साधुर्हिते नित्यरतस्सताम्।अस्मानभिगतानेष श्रेयसा योजयिष्यति।।।।

eṣa lokārcitaḥ sādhur hite nityarataḥ satām | asmān abhigatān eṣa śreyasā yojayiṣyati ||

This sage, honoured by the whole world and ever devoted to the welfare of the virtuous, will surely guide us—who have come to him—toward what is truly beneficial.

एषःthis man, he
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लोकार्चितःhonoured by the people
लोकार्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka-arcita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोकैः अर्चितः); 'अर्चित' = √arc + kta (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'एषः' इत्यस्य विशेषणम्
साधुःa good/pious man
साधुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
हितेin the welfare
हिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in welfare)
नित्यरतःalways engaged
नित्यरतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya-rata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (नित्यं रतः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'एषः/साधुः' इत्यस्य विशेषणम्
सताम्of the virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
अभिगतान्who have come/approached
अभिगतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'अस्मान्' इत्यस्य विशेषणम्
एषःhe
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रेयसाwith welfare/benefit
श्रेयसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण
योजयिष्यतिwill unite/lead
योजयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्) implied: 'will cause to join/lead'

We are going to join this sage honoured by the people of the world and ever engaged in the welfare of the virtuous. This augurs well for us.

A
Agastya (implied as ‘this sage’)
S
sat (the virtuous/good people)

FAQs

Seeking śreyas (true welfare) through association with the righteous: Dharma is strengthened by approaching a saint who lives for the good of the virtuous.

Rama and Lakshmana are nearing Agastya’s region/hermitage; Rama expresses confidence that the revered sage will guide them toward what is beneficial during exile.

Reverence and discernment (viveka): Rama values guidance from a lokārcita sādhū and prioritizes higher good (śreyas) over mere convenience.