Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Glory of Vārāṇasī: Madhyameśvara and the Mandākinī Rite

आराधयन्हरिः शंभुं कृत्वा पाशुपतंव्रतम् । तस्य ते बहवः शिष्याः ब्रह्मचर्यपरायणाः

ārādhayanhariḥ śaṃbhuṃ kṛtvā pāśupataṃvratam | tasya te bahavaḥ śiṣyāḥ brahmacaryaparāyaṇāḥ

Worshipping Śambhu (Śiva), Hari (Viṣṇu) undertook the Pāśupata vow. And he had many disciples who were devoted to the observance of brahmacarya (celibate discipline).

आराधयन्worshipping
आराधयन्:
Kriya-visheshana (Participial modifier)
TypeAdjective
Rootआ + राध् (धातु) → आराधयत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (converb-like, ‘while worshipping’)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
पाशुपतम्Pāśupata
पाशुपतम्:
Karman-visheshana (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘व्रतम्’)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाशुपतव्रतम्the Pāśupata vow
पाशुपतव्रतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाशुपत + व्रत (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (pāśupataṃ ca tad vratam)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘शिष्याः’)
शिष्याःdisciples
शिष्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मचर्यcelibacy/student-discipline
ब्रह्मचर्य:
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासपूर्वपद)
परायणाःdevoted/intent on
परायणाः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
ब्रह्मचर्यपरायणाःdevoted to brahmacarya
ब्रह्मचर्यपरायणाः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्मचर्य + परायण (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (brahmacarye parāyaṇāḥ)

Unknown (context not provided; likely a narrator within the Pulastya–Bhīṣma dialogue of the Padma Purāṇa)

Concept: Vrata is transformative when paired with worship (ārādhana) and ethical restraint (brahmacarya), producing knowledge, steadiness, and worthy discipleship.

Application: Choose a vow suited to capacity (e.g., celibacy period, regulated diet, daily japa), keep it consistently, and seek satsanga that supports restraint.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hari is shown performing Śambhu-ārādhana with the gravity of a vow: offerings laid before a liṅga, hands in worship, while Pāśupata symbols and ascetic implements surround the scene. Behind him stands a disciplined circle of youthful brahmacārins—shaven-headed or matted locks, carrying waterpots and manuscripts—signifying a lineage born from vrata.","primary_figures":["Hari (Viṣṇu/Kṛṣṇa)","Śambhu (Śiva) (as liṅga presence)","brahmacārī disciples"],"setting":"Temple-āśrama complex in Kāśī: liṅga shrine, courtyard with tulāsi absent but rudrākṣa and ash motifs present, study pavilion with palm-leaf texts","lighting_mood":"temple lamp-lit with solemn stillness","color_palette":["deep teal","ash white","sandalwood beige","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hari worshipping a Śiva-liṅga, performing Pāśupata-vrata—bhasma vessels, rudrākṣa, trident motifs; rows of brahmacārins with kamaṇḍalu and manuscripts; gold leaf halos, ornate pillars, rich reds/greens, gem-studded borders, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet āśrama courtyard in Kāśī, Hari in simple attire offering bilva leaves to a liṅga; young brahmacārins seated in a semicircle studying; delicate brushwork, muted earth tones, cool shadows, lyrical architecture and distant river haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold depiction of Hari in worship posture before the liṅga, disciples in disciplined rows; saturated pigments, stylized ritual objects, large eyes, decorative borders with flame and rudrākṣa patterns, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine with liṅga and patterned offerings, Hari as blue figure in reverence; surrounding border filled with repeating brahmacārins and sacred motifs; deep blue background, gold highlights, intricate floral frames (less Krishna-cow focus, more mandala-vrata focus)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","mantra murmurs","hand cymbals (kartal) softly","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: आराधयन्हरिः = आराधयन् + हरिः; पाशुपतंव्रतम् = पाशुपतम् + व्रतम् (समास/सन्धि); पदच्छेदः: आराधयन् | हरिः | शम्भुम् | कृत्वा | पाशुपतव्रतम् | तस्य | ते | बहवः | शिष्याः | ब्रह्मचर्यपरायणाः

H
Hari (Viṣṇu)
Ś
Śambhu (Śiva)
P
Pāśupata vow
D
Disciples (śiṣyāḥ)
B
Brahmacarya

FAQs

The verse highlights concord between Vaiṣṇava and Śaiva streams, presenting Hari as honoring Śiva and adopting a Śaiva-associated vow, underscoring that devotion and discipline transcend sectarian boundaries.

It refers to a religious observance associated with Śiva (Paśupati). In Purāṇic usage, it generally signifies rigorous worship, restraint, and Śaiva-mode discipline undertaken for spiritual attainment.

The verse elevates brahmacarya as a foundation for spiritual power and steadiness, implying that true discipleship is marked by disciplined conduct, self-restraint, and single-pointed commitment to dharma.