Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

सकृत्प्रदक्षिणं कृत्वा दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा तु मानवः । अक्षयं लभते स्वर्गं सदा देवैः प्रपूज्यते

sakṛtpradakṣiṇaṃ kṛtvā dṛṣṭvā spṛṣṭvā tu mānavaḥ | akṣayaṃ labhate svargaṃ sadā devaiḥ prapūjyate

Having performed a single pradakṣiṇā (circumambulation), and having seen and touched that sacred place or object, a person attains an imperishable heaven and is always revered by the gods.

सकृत्once
सकृत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/आवृत्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of frequency: once)
प्रदक्षिणम्circumambulation (clockwise)
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मपद (object of kṛtvā)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having seen)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having touched)
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
मानवःa man/person
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्तृपद
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies svargam)
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; विधिलक्षण-न (indicative)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb: always)
देवैःby the gods
देवैः:
Kartr̥ (कर्ता) / Agent in passive (कर्तृ-भावे)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (agent in passive)
प्रपूज्यतेis highly worshipped/honoured
प्रपूज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); कर्मणि-प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Small acts done with contact (darśana/sparśa) at a sanctified locus can generate enduring spiritual fruit; embodied devotion matters.

Application: Adopt a minimal daily practice: one mindful circumambulation (of altar, temple, or even a sacred tree) with focused attention; let the body reinforce the heart’s orientation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim completes one slow pradakṣiṇā around the shrine, fingertips brushing the cool stone as the eyes rest on the deity with unwavering focus. Above, the air opens into a vision of ‘akṣaya svarga’: luminous devas offering garlands, as if the simple circle on earth has traced a circle in heaven.","primary_figures":["pilgrim","Vināyaka shrine","devas (as celestial witnesses)"],"setting":"Stone-paved circumambulatory path beside a riverside shrine, with the Lauhitya flowing beyond","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","golden amber","river teal","stone gray","garland saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee mid-pradakṣiṇā around a shrine, gold leaf radiance forming a circular halo motif, devas above in symmetrical tiers holding garlands, ornate borders and jewel tones, emphasis on the sacred circle and ‘akṣaya’ brilliance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle motion of a lone pilgrim circling a small shrine, river and trees softly rendered, a translucent celestial layer with devas in pale gold, delicate brushwork capturing quiet devotion and sudden wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold circular composition—pradakṣiṇā path as a ring, shrine at center, devas in upper register, strong reds/yellows/greens with black outlines, temple-wall narrative clarity emphasizing ritual act and heavenly response.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: concentric circles—central shrine, ring of floral motifs, ring of devotees, upper ring of devas, lotus borders, deep indigo with gold highlights, intricate garlands and patterned textiles conveying ‘imperishable heaven’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","conch shell","footsteps on stone","flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: सकृत्प्रदक्षिणम् = सकृत् + प्रदक्षिणम्; प्रपूज्यते = प्र + पूज्यते (उपसर्ग).

FAQs

The verse emphasizes pradakṣiṇā (circumambulation) along with darśana (seeing) and sparśa (touching) of a sacred object or place as spiritually efficacious acts.

“Akṣaya svarga” means an imperishable or non-depleting heavenly reward—merit that does not quickly exhaust, highlighting the exceptional sanctity of the act described.

Small but sincere acts of reverence—approaching the sacred with respect through circumambulation, seeing, and touching—are presented as powerful, encouraging accessible devotion and humility.