Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

तेनावगाहितं सैन्यं गजेनेव सरोवनम् । शरैस्तस्यार्दिता देवा वज्रानलसमप्रभैः

tenāvagāhitaṃ sainyaṃ gajeneva sarovanam | śaraistasyārditā devā vajrānalasamaprabhaiḥ

By him the army was plunged into confusion, like a lake churned up by an elephant. The devas, afflicted by his arrows—shining like thunderbolts and fire—were struck and tormented.

tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (contextual pronoun), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; सर्वनाम
avagāhitamplunged into, entered
avagāhitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootava-gāh (धातु)
FormKṛdanta: Kta (past passive participle); Napuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि
sainyamthe army
sainyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
gajenaby an elephant
gajena:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
ivaas if, like
iva:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; उपमा-वाचक (comparative particle)
sarovanama lake
sarovanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarovara (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
śaraiḥby arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana; सर्वनाम
arditāḥstruck, afflicted
arditāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootard (धातु)
FormKṛdanta: Kta; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; कर्मणि
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
vajra-anala-sama-prabhaiḥhaving brilliance like thunderbolt and fire
vajra-anala-sama-prabhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of śaraiḥ)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; बहुपद-तत्पुरुष (having splendor like thunderbolt and fire)

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked force creates collective confusion; brilliance (tejas) without restraint becomes destructive.

Application: In conflict, avoid escalating ‘thunderbolt speech’; choose restraint and clarity to prevent group panic and churned emotions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense formation of celestial troops breaks apart as if a calm lake has been violently stirred—ranks swirl, banners tilt, and chariots skid through cloud-dust. The attacker’s arrows blaze like lightning and flame, leaving bright streaks that carve the sky and strike the devas with searing radiance.","primary_figures":["Deva army","Unseen or silhouetted archer","Chariots and standards"],"setting":"A cloud-lake battlefield where the ‘lake’ metaphor becomes visual: swirling mist like water, churned by an implied elephant-force.","lighting_mood":"divine radiance with lightning flashes","color_palette":["electric white","flame orange","deep indigo","molten gold","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: swirling deva army composition like a vortex, arrows rendered as gold-leaf lightning streaks with fiery orange enamel-like accents; ornate chariots with embossed patterns, dramatic diagonals, rich indigo background, gem-studded ornaments catching highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant spiral movement of troops across a cloudscape painted like rippling water, fine luminous arrow trails, cool indigo and violet washes, delicate facial expressions of alarm, lyrical yet intense dynamism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold rhythmic curves showing the army ‘churned’ into a whirl, thick black outlines for arrow-streaks, strong red-yellow-green contrasts, stylized flames and lightning motifs, temple-wall symmetry disrupted by motion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: vortex-like arrangement of chariots and standards within ornate floral borders; lightning-arrows as repeating gold motifs, deep blue ground, lotus patterns distorted as if stirred, intricate textile detailing balancing chaos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder cracks","whoosh of arrows","war cries muffled","conch blasts","roaring fire"]}

Sandhi Resolution Notes: tenāvagāhitaṃ → tena avagāhitam; gajeneva → gajena iva; śaraistasyārditā → śaraiḥ tasya arditāḥ.

D
Devas

FAQs

It compares the army’s turmoil to a lake being violently disturbed when an elephant enters it.

The phrase highlights overwhelming, divine-grade destructive power—both the sudden impact of a thunderbolt and the consuming force of fire.

Even the devas can be afflicted when confronted by formidable force; the verse underscores the fragility of power and the inevitability of suffering in conflict, encouraging discernment and restraint.