The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States
अभक्ष्यभक्षकाश्चान्ये ते प्रेताश्चापुनर्भवाः । बलाद्ये परवस्तूनि गृह्णंति न ददत्यपि
abhakṣyabhakṣakāścānye te pretāścāpunarbhavāḥ | balādye paravastūni gṛhṇaṃti na dadatyapi
Others, who eat what is forbidden, become pretas and are denied rebirth. Those who by force seize the belongings of others and give nothing in return likewise meet that fate.
Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya context)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Type: city
Sandhi Resolution Notes: अभक्ष्यभक्षकाश्च = अभक्ष्यभक्षकाः + च; चान्ये = च + अन्ये; प्रेताश्च = प्रेताः + च; चापुनर्भवाः = च + अपुनर्भवाः; बलाद्ये = बलात् + ये; ददत्यपि = ददति + अपि.
It condemns eating prohibited foods and forcibly taking others’ possessions (theft/robbery), presenting them as actions with severe karmic consequences.
A preta is portrayed as a troubled post-death state—an unsettled spirit condition—used here to emphasize the gravity of unethical conduct.
It links specific immoral acts to an adverse post-mortem destiny described as preta-hood and “apunarbhava” (loss of auspicious rebirth), underscoring that actions shape future states of existence.