Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

तूर्णमेव द्वारदेशे गत्वा च समुपस्थितः । शक्रो मुनिं तु संलक्ष्य चौतुदेहं विवेश ह

tūrṇameva dvāradeśe gatvā ca samupasthitaḥ | śakro muniṃ tu saṃlakṣya cautudehaṃ viveśa ha

He swiftly went to the place at the gate and stood there. Then Śakra (Indra), noticing the sage, entered into his subtle (invisible) body.

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक अव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
द्वारदेशेat the doorway/entrance area
द्वारदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार-देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (द्वारस्य देशः)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
समुपस्थितःarrived/stood near
समुपस्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-√स्था (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘arrived/present’
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (Indra)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (adversative/emphatic particle)
संलक्ष्यhaving observed
संलक्ष्य:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having noticed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
औतुदेहम्a (so-called) ‘autu-body’/subtle assumed body
औतुदेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऔतु-देह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुष (औतुनः देहः/औतु-देहः); पाठभेद/दुर्लभशब्द
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/इतिहाससूचक निपात (expletive particle)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the single verse)

Concept: Deceit and intrusion into a sage’s sphere invites immediate karmic exposure; subtle powers do not override moral law.

Application: Avoid manipulative shortcuts; respect boundaries and the sanctity of holy persons and places.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a fortified gateway at twilight, Indra moves with hurried caution, glancing toward a meditating sage nearby. A faint, translucent aura shows him slipping into a subtle, invisible state, as if his body becomes a shimmer of air at the threshold.","primary_figures":["Śakra (Indra)","a tapasvī muni","gate-guards (optional silhouettes)"],"setting":"ancient palace or city gate with carved pillars, threshold stones, and a nearby hermitage edge","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["indigo night","silver mist","saffron glow","emerald accents","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra at a grand gopura-like gateway, jeweled crown and vajra hinted, body turning translucent as he enters subtle form; the sage seated in tapas nearby; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate pillar carvings, gem-studded ornaments, sacred threshold emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-foothill gate and hermitage edge, cool blues and greys; Indra rendered with delicate lines, half-visible as a pale wash; the sage calm yet alert; lyrical trees and distant hills, refined faces, minimal but expressive gesture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with stylized crown and ornaments, subtle-body shown as layered translucent pigments; the gate rendered as temple architecture; warm ochres, reds, greens; large expressive eyes; mural wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: threshold scene framed by lotus and floral borders; Indra’s subtle entry shown with swirling cloud motifs; peacocks perched on the gate; deep blue background with gold detailing, intricate patterns, devotional ambience despite narrative tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","night insects","footsteps on stone","brief silence at the moment of invisibility"]}

Sandhi Resolution Notes: तूर्णमेव = तूर्णम् + एव; शक्रो = शक्रः; चौतुदेहं = च + औतुदेहम्.

Ś
Śakra (Indra)
M
Muni (sage)

FAQs

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the devas, frequently appearing in Purāṇic narratives involving sages and divine interventions.

It indicates assuming a fine, non-gross or concealed form—often meaning becoming invisible or operating through a subtle vehicle rather than a physical body.

It sets up a scene of sudden divine action—Indra’s discreet movement after noticing a sage—typical of Purāṇic storytelling that leads into a consequential encounter or test.