Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

विमुक्तरुधिरं चाथ पदं त्वं प्रविलोकय । वायो भवान्विचेतस्कः खड्गाग्रैरिव निष्कृतः

vimuktarudhiraṃ cātha padaṃ tvaṃ pravilokaya | vāyo bhavānvicetaskaḥ khaḍgāgrairiva niṣkṛtaḥ

Now behold your own footprint, from which the blood has flowed forth. O Vāyu, you have become senseless—like one ripped open by the keen edges of swords.

vimukta-rudhiramblood-released / bleeding
vimukta-rudhiram:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvimukta (vi-√muc धातु, क्त) + rudhira (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
athathen/now
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (then/now)
padamfoot/step/track
padam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
pravilokayalook at/observe
pravilokaya:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vi-√lok (लोक् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vāyoO Vāyu (Wind-god)
vāyo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत् प्रातिपदिक/सर्वनामवत्)
Formआदरार्थक-सर्वनामवत्, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vicetaskaḥsenseless/distracted
vicetaskaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'विगतचेतस्/विचेतस्' (bereft of sense)
khaḍga-agraiḥby sword-points
khaḍga-agraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
niṣkṛtaḥcut out/extracted
niṣkṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnis-√kṛ (कृ धातु, निस्-उपसर्ग) + क्त-प्रत्यय
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'निष्कृत' = cut out/extracted/removed

Unspecified (context-dependent narrator/dialogue speaker in Adhyaya 43)

Concept: Even mighty cosmic powers can be stunned by adharma-driven violence; clarity and self-observation are needed amid crisis.

Application: In conflict, pause to assess the real wound/source of harm before reacting; regain composure and seek higher guidance rather than acting in panic.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stormy battlefield of the early cosmos: Vāyu stands staggered, eyes unfocused, staring at a footprint on the ground that seeps fresh blood as if the earth itself has been cut. Around him, scattered divine weapons and torn banners whirl in gusts, suggesting his own wind has become disordered.","primary_figures":["Vāyu (Māruta/Pavana)","unseen asura forces (suggested silhouettes)"],"setting":"cosmic battlefield plain near a shattered celestial outpost, dust and wind eddies carrying sparks from broken weapons","lighting_mood":"storm-lit, flashes of harsh light like lightning through smoke","color_palette":["iron gray","blood crimson","ashen white","deep indigo","dull gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāyu depicted with dynamic drapery frozen mid-gust, yet his face dazed; the bleeding footprint rendered as a sacred-yet-ominous motif; heavy gold leaf halos and borders, rich maroon and emerald accents, gem-like highlights on scattered divine weapons, traditional South Indian iconographic ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing Vāyu’s trembling posture and the small but vivid blood trail from the footprint; cool smoky blues and grays, lyrical swirling wind patterns, distant hills of cloud, refined facial expression of shock and pain.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized anatomy; Vāyu with exaggerated expressive eyes, swirling wind bands around him; earthy reds and yellows with deep green shadows; the bleeding footprint as a central symbolic emblem on a flat, temple-wall-like ground plane.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: reinterpret the scene as a cosmic warning tableau—wind-deity at the edge of a lotus-bordered field, swirling cloud motifs, intricate floral borders; deep indigo background with gold detailing; the footprint motif framed like a sacred symbol, with peacocks startled and flying upward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","whipping wind","clashing metal","conch shell (distant)","temple bells (faint, ominous)"]}

Sandhi Resolution Notes: विमुक्तरुधिरं → विमुक्त + रुधिरम्; चाथ → च + अथ; वायो → वायोः (सम्बोधन-रूप); भवान्विचेतस्कः → भवान् + विचेतस्कः; खड्गाग्रैरिव → खड्गाग्रैः + इव।

V
Vāyu

FAQs

It compares Vāyu’s stunned state to someone cut open by sword-edges, emphasizing shock and disorientation.

Not directly; it primarily uses vivid physical imagery within a narrative/dialogue context rather than explicit bhakti instruction.

Pada can mean “footprint/step/place”; here it points to a visible sign (a footprint/step) associated with blood, used as evidence to be examined.