Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

एक्षिष्ट नारदं देवी मुनिमद्भुतरूपिणम् । एहि वत्सेति साप्युक्ता ॠषिणा स्निग्धया गिरा

ekṣiṣṭa nāradaṃ devī munimadbhutarūpiṇam | ehi vatseti sāpyuktā ṝṣiṇā snigdhayā girā

The Goddess beheld Nārada, the sage of wondrous form. And the ṛṣi addressed her too in a gentle, affectionate voice: “Come, dear child.”

एक्षिष्टlooked at
एक्षिष्ट:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (ekṣiṣṭa)
नारदम्Nārada
नारदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अद्भुतरूपिणम्of wondrous form
अद्भुतरूपिणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: अद्भुतं रूपं यस्य
एहिcome
एहि:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/आज्ञा)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
इतिthus
इति:
Vākyārtha (वाक्यार्थ-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; also/even)
उक्ताwas addressed
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; passive participle 'having been addressed/said to'
ऋषिणाby the sage
ऋषिणा:
Karaṇa/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
स्निग्धयाaffectionate
स्निग्धया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; agrees with गिरा
गिराwith speech/words
गिरा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental

Ṛṣi Nārada (addressing the Devī)

Concept: True spiritual authority expresses itself through tenderness and accessibility; the sage calls the divine maiden ‘child’ to convey protection and guidance.

Application: Seek counsel from the wise; speak to juniors with warmth that invites trust and growth.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Devī turns her gaze toward Nārada, who appears radiant and otherworldly, veena in hand, his form both ascetic and luminous. He leans slightly forward with a gentle smile, blessing-hand raised, speaking ‘Ehi vatsa’ as the air fills with soft, golden mantra-glow.","primary_figures":["Nārada Ṛṣi","Devī (Pārvatī)"],"setting":"Himalayan terrace with stone balustrade, flowering shrubs, distant snow peaks and drifting clouds","lighting_mood":"divine radiance with cool mountain clarity","color_palette":["pearl white","sky blue","marigold gold","rose pink","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with veena and gold halo addressing Pārvatī; ornate jewelry, rich silk textures, gold leaf highlights on halos and ornaments, deep red background with green borders, stylized Himalayan motifs, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene—Pārvatī’s curious, wonder-filled eyes meet Nārada’s gentle expression; fine brushwork on veena strings, cool blues and whites of mountains, delicate flora, lyrical clouds, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Nārada with characteristic large eyes and bold outlines, veena angled across the body; Pārvatī in stylized attire; warm yellow and red pigments with green accents; the words ‘Ehi vatsa’ suggested through curling decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figures framed by lotus creepers and peacocks; Nārada’s veena rendered with intricate patterns; deep indigo ground with gold floral borders; devotional symmetry emphasizing the gentle invitation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["veena resonance (imagined)","soft bells","mountain birds","light wind","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: वत्सेति = वत्स + इति. साप्युक्ता = सा + अपि + उक्ता.

N
Nārada
D
Devī

FAQs

The Devī sees the sage Nārada, and Nārada addresses her affectionately with the words “Come, dear child.”

It indicates warm, gentle, affectionate speech—suggesting kindness and intimacy rather than command or severity.

It highlights the virtue of speaking with tenderness and respect, especially in sacred dialogue—gentle speech is presented as a mark of spiritual refinement.