Previous Verse
Next Verse

Shloka 140168

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

दिव्यास्त्रशस्त्ररुचिरं पयोधरनिनादितम् । स्वक्षं रथवरोदारं सूपस्थं गगनोपमम्

divyāstraśastraruciraṃ payodharanināditam | svakṣaṃ rathavarodāraṃ sūpasthaṃ gaganopamam

Splendid with celestial weapons and arms, it resounded like thunderclouds—faultless, noble and spacious, with an excellent seat, comparable to the sky.

दिव्यdivine
दिव्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
अस्त्रmissile-weapon
अस्त्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem) used in समास (Neuter stem in compound)
शस्त्रweapon
शस्त्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Neuter stem in compound)
रुचिरम्beautiful, splendid
रुचिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular)
दिव्यास्त्रशस्त्ररुचिरम्splendid with divine weapons and arms
दिव्यास्त्रशस्त्ररुचिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य + अस्त्र + शस्त्र + रुचिर (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः (determinative: 'splendid with divine weapons')
पयोधरcloud
पयोधर:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootपयोधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Masculine stem in compound)
निनादितम्resounding
निनादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-नद् (धातु) + इत (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/इत), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'made to resound' (Past passive participle, Neuter Acc. Sg.)
पयोधरनिनादितम्thundering like clouds
पयोधरनिनादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपयोधर + निनादित (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः—'पयोधरैः निनादितम्' (resounding like/with clouds)
सुwell, very
सु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (prefix/indeclinable intensifier)
अक्षम्well-axled / well-eyed (contextual)
अक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; 'having good axle/eyes' by context)
स्वक्षम्well-axled
स्वक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + अक्ष (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—'सु-अक्षम्' (well-axled)
रथchariot
रथ:
Visheshya (Qualified/विशेष्य)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Masculine stem in compound)
वरexcellent
वर:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, प्रातिपदिक used in समास (stem in compound)
उदारम्lofty, magnificent
उदारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular)
रथवरोदारम्a magnificent, excellent chariot
रथवरोदारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरथ + वर + उदार (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—'उदारः वरः रथः' (a magnificent excellent chariot)
सुwell
सु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (prefix)
उपस्थम्well-seated / with good platform
उपस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउपस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; 'having good seat/platform')
सूपस्थम्well-appointed with a good seat
सूपस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + उपस्थ (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—'सु-उपस्थम्'
गगनsky
गगन:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Neuter stem in compound)
उपमम्similar
उपमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular)
गगनोपमम्like the sky
गगनोपमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगगन + उपम (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—'गगनस्य उपमम्' (sky-like)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Divine power is portrayed as disciplined, flawless, and expansive—strength aligned with cosmic order rather than chaos.

Application: Cultivate ‘faultless strength’: prepare tools/skills carefully, use power ethically, and keep inner spaciousness like the sky amid noise.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal sky-chariot gleams with celestial weapons mounted like constellations along its sides, each blade and bow emitting a clean, divine sheen. It roars with a deep thundercloud resonance, yet its form is immaculate—spacious seating, polished rails, and an airy canopy that seems made of the sky itself.","primary_figures":["divine charioteer","celestial warriors (devas)","personified weapons (āyudhas)"],"setting":"Open mid-sky corridor above layered clouds, with a vast chariot-platform and weapon racks integrated into the design.","lighting_mood":"storm-lit divine radiance","color_palette":["electric indigo","silver white","storm gray","molten gold","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a monumental celestial chariot with gold-leaf panels and gemmed weapon emblems, thundercloud backdrop, immaculate wide seat; rich reds and greens, ornate borders, embossed gold highlights on weapons and canopy, traditional South Indian divine iconography for attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a sky-chariot floating above soft cloud banks, delicate rendering of bows, spears, and discs, subtle thunder suggested by layered gray-blue washes; refined figures with gentle expressions, cool palette with gold accents, lyrical Himalayan-like cloudscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined chariot with stylized weapon motifs, dramatic cloud forms, strong reds/yellows/greens with black contours; temple-wall aesthetic, large-eyed devas, rhythmic patterning to suggest thunder resonance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative sky-chariot framed by intricate floral borders, weapon motifs repeated like mandala elements, deep blue ground with gold detailing; dense ornamentation, symmetrical composition, cloud scrolls and peacock-feather-like patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch shell","metallic shimmer (cymbals)","wind through clouds","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: Resolved compounds/sandhi: दिव्यास्त्रशस्त्ररुचिरम् = दिव्य + अस्त्र + शस्त्र + रुचिरम्; पयोधरनिनादितम् = पयोधर + निनादितम्; स्वक्षम् = सु + अक्षम्; रथवरोदारम् = रथ + वर + उदारम्; सूपस्थम् = सु + उपस्थम्; गगनोपमम् = गगन + उपमम्.

FAQs

The verse describes an extraordinary chariot (ratha): radiant with divine weaponry, thunderous like clouds, impeccably formed, spacious, and sky-like in grandeur.

Thundercloud imagery conveys awe and cosmic scale—suggesting the vehicle’s approach is powerful, portentous, and associated with divine or heroic presence.

In Purāṇic narrative style, majestic divine imagery often signals the arrival of dharmic power—reminding readers that higher order (dharma) can manifest with unmistakable signs when needed.