Previous Verse
Next Verse

Shloka 14011

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

यानि पर्णानि पद्मस्य भूरिपूर्वाणि पार्थिव । ते दुर्गमाः शैलचिता म्लेच्छदेशाः प्रकीर्तिताः

yāni parṇāni padmasya bhūripūrvāṇi pārthiva | te durgamāḥ śailacitā mlecchadeśāḥ prakīrtitāḥ

O king, those many ancient petals of the lotus are said to be regions hard to reach—lands strewn with mountains, spoken of as mleccha countries.

यानिwhich
यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; बहुवचन; ‘पर्णानि’ इत्यस्य विशेषणम्
पर्णानिleaves
पर्णानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); बहुवचन
पद्मस्यof the lotus
पद्मस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
भूरि-पूर्वाणिvery many/abundant
भूरि-पूर्वाणि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (भूरि = बहु; भूरि-पूर्वाणि = बहुपूर्वाणि/बहूनि); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘पर्णानि’ इति विशेष्येण सह
पार्थिवO king/earthly lord
पार्थिव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
तेthey/those
ते:
Karta (Subject marker/apposition)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इत्यन्वयः
दुर्गमाःhard to reach
दुर्गमाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्गम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इति विशेष्येण सह
शैल-चिताःfilled with mountains/rock-heaped
शैल-चिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + चित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शैलेन चिताः/शैलैः चिताः = शैलैः आचिताः); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इति विशेष्येण सह
म्लेच्छ-देशाःlands of the mlecchas
म्लेच्छ-देशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: म्लेच्छानां देशाः); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
प्रकीर्तिताःare proclaimed
प्रकीर्तिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय

Pulastya (to Bhīṣma) [traditional Padma Purana dialogue framework; chapter-level attribution]

Concept: Not all regions are equally accessible to Vedic order; geography can shape the ease of dharma-practice, hence the value of seeking conducive environments.

Application: Choose supportive surroundings for sādhana when possible; where conditions are harsh, rely on simple bhakti—nāma, smaraṇa, and sattvic conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The lotus petals become a ring of rugged borderlands: jagged mountains, narrow passes, and dense forests under a brooding sky. A lone royal figure listens to a sage pointing toward distant, mist-covered ranges—lands ancient, hard to reach, and culturally ‘other’ in Purāṇic framing.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma (as king addressed: pārthiva)"],"setting":"Mountain-strewn frontier with steep cliffs, dark forests, and far-off passes","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["slate gray","deep moss green","smoky violet","earth brown","cold sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya instructing Bhīṣma before a dramatic mountain panorama, gold leaf used sparingly for the lotus-petal motif in the sky, rich earthy reds and greens for garments, ornate borders, stylized cliffs and forests conveying ‘durgama’ lands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sage and king on a ridge overlooking misty Himalayan-like passes, cool mountain palette, delicate trees and rocky textures, subtle narrative gesture of pointing toward remote ‘petal’ regions, lyrical yet austere mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mountains and forests, Pulastya and Bhīṣma in temple-wall iconography, strong reds/yellows/greens contrasted with dark terrain, patterned background suggesting the lotus-petal cosmography behind the frontier scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular lotus border framing rugged petal-like landscapes, intricate floral motifs at the edges, deep indigo and earthy tones, small figures of sage and king, decorative symmetry juxtaposed with wild terrain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through pines","distant animal calls","low drum (mridangam) pulse","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भूरिपूर्वाणि = भूरि + पूर्वाणि (समास); शैलचिता = शैल + चिताः; म्लेच्छदेशाः = म्लेच्छ + देशाः; प्रकीर्तिताः (PPP).

FAQs

It uses a symbolic cosmographic image—lotus petals—to denote different regions, characterizing some as remote and mountainous, reflecting a mythic-geographic way of organizing the world.

Here it denotes regions perceived as outside the orthodox Vedic cultural sphere; the term functions as a cultural-geographic label rather than a precise ethnic identifier.

Not explicitly. The verse is primarily descriptive (cosmography/region-classification), though it sits within a Purāṇic framework that often supports broader theological narratives elsewhere in the chapter.