Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta
उपदेशं च मे तुष्टः स्वयं दास्यति सत्तमः । दुःखी येन पुनर्मर्त्ये न भवामि कदाचन
upadeśaṃ ca me tuṣṭaḥ svayaṃ dāsyati sattamaḥ | duḥkhī yena punarmartye na bhavāmi kadācana
Pleased with me, the best among the virtuous will himself grant me sacred instruction—by which I shall never again be sorrowful in the mortal world.
Unspecified in the provided excerpt (speaker cannot be reliably identified from a single verse alone).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: दुःखी येन→दुःखी (अहम्) येन; पुनर्मर्त्ये→पुनः मर्त्ये
It highlights the saving power of true spiritual instruction (upadeśa): when granted by an exalted teacher, it leads to freedom from recurring sorrow in worldly life.
No. This verse is ethical and soteriological (about instruction and freedom from suffering), and it does not mention places, rivers, or pilgrimage sites.
Although no deity is named here, the verse reflects a common Purāṇic motif emphasized in Vaishnava sections as well: divine or saintly grace expressed through upadeśa that ends worldly suffering and points toward liberation.