Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ममैव तावदुत्पत्तिर्जगदर्थे विनिर्मिता । जगदेतत्त्वदर्थीयं तत्त्वतो नास्ति विस्मयः

mamaiva tāvadutpattirjagadarthe vinirmitā | jagadetattvadarthīyaṃ tattvato nāsti vismayaḥ

My manifestation, indeed, was fashioned for the sake of the world. This universe, too, is meant for your purpose; in truth, there is no cause for wonder.

mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
tāvatso much; for now
tāvat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/measure)
utpattiḥorigin, creation
utpattiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
jagat-arthefor the purpose of the world
jagat-arthe:
Adhikarana (Locus/Purpose field/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'जगतः अर्थः'
vinirmitāwas fashioned/created
vinirmitā:
Karma (Predicate participle describing subject/कर्म)
TypeVerb
Rootvi+nir+mā (धातु) → vinirmita (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (passive sense)
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); विशेषण (demonstrative adjective)
tvat-arthīyamfor your purpose
tvat-arthīyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + arthīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'त्वत्-अर्थीय' = 'for your sake/belonging to your purpose'
tattvataḥin reality
tattvataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'in truth/essentially'
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
astiis
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
vismayaḥwonder, astonishment
vismayaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: ममैव = mama + eva; तावदुत्पत्तिः = tāvat + utpattiḥ; उत्पत्तिर्जगदर्थे = utpattiḥ + jagadarthe; जगदेतत् = jagat + etat; नास्ति = na + asti; त्वदर्थीयम् is read as tvat-arthīyam (tvat + arthīya).

FAQs

It presents creation as purposeful (teleological): the speaker’s manifestation and the universe itself are said to be arranged “for a purpose,” not as a random event.

Not explicitly; it is more cosmological and philosophical, but it can support devotional readings by implying the cosmos is oriented toward a divine or destined purpose.

It encourages steadiness and discernment: when events are understood in light of truth (tattvataḥ), one should not be destabilized by surprise or amazement.