Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

एवमुक्ते तु वचने अपवर्गस्य भागिनः । यदत्र कार्यकरणे विकल्पो मे बभूव ह

evamukte tu vacane apavargasya bhāginaḥ | yadatra kāryakaraṇe vikalpo me babhūva ha

When those words were thus spoken by the one who shares in liberation, I then found myself uncertain about what should be done in this matter of action and its execution.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘वचने’ इत्यस्य विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
वचनेin the statement/words
वचने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपवर्गस्यof liberation
अपवर्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भागिनःof the partaker (of)
भागिनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘अपवर्गस्य’ इत्यनेन सह सम्बन्धः (one who has a share in)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (that which)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
कार्यकरणेin what is to be done and the means (of doing)
कार्यकरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्वन्द्वः (कार्यं च करणं च)
विकल्पःdoubt, alternative
विकल्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मम (of me)
बभूवarose, became
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/प्रसिद्ध्यर्थक-निपात (indeed/for emphasis)

Unclear from single-verse context (likely the narrator/respondent in a dialogue)

Concept: Even after hearing liberating counsel, the mind can waver about correct action; dharma requires clarification, not impulsive certainty.

Application: When confused about a duty, pause and seek counsel from a trustworthy teacher/text; separate intention (bhāva) from execution (kriyā) and choose the least harmful, most truthful course.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple sits slightly bowed, hands folded, eyes lowered in thoughtful uncertainty, while a serene sage speaks with calm authority. The space feels like a hermitage classroom—palm-leaf manuscripts, a water pot, and a small fire—capturing the moment where doubt becomes the doorway to clarity.","primary_figures":["guru/sage (apavarga-bhāgin)","disciple/narrator (questioner)"],"setting":"Forest āśrama with kusa mats, palm-leaf manuscripts, a small dhūpa stand, and a quiet yajña fire; deer and birds at the periphery.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","smoke gray","saffron ochre","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: guru instructing a humble disciple in an āśrama; ornate arch and subtle gold leaf on the guru’s halo and manuscript edges, rich reds/greens, stylized sacred fire, gem-like highlights, devotional stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage teaching scene with delicate lines; disciple’s pensive expression, guru’s gentle gesture of instruction; cool greens and browns, lyrical trees, refined faces, minimal but expressive props (manuscripts, kamandalu).","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; guru and disciple in clear profile/frontal mix; symbolic flames and manuscript motifs; warm ochres and greens, temple-wall compositional solidity, large expressive eyes conveying doubt and reassurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: teaching scene framed by floral borders and lotus medallions; stylized trees and birds; deep indigo accents with gold detailing; devotional atmosphere even in a non-Krishna narrative, using ornate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","crackling fire","soft wind in leaves","tanpura drone","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्ते = एवम् + उक्ते; यदत्र = यत् + अत्र (व्यञ्जन-सन्धि)।

FAQs

It portrays a reflective pause: even after hearing spiritually authoritative words, one may still experience vikalpa (indecision) about how to implement the right course of action.

Apavarga is a classical term for liberation (moksha). Referring to a speaker as 'apavargasya bhāginaḥ' frames the statement as coming from someone aligned with, or deserving of, liberation—thus spiritually weighty.

The verse suggests ethical seriousness: rather than acting rashly, the speaker admits uncertainty about execution, implying that correct intention must be matched with correct method.