Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

यं योगिनो ध्यानयुक्ता ध्यायमाना हि दर्शनम् । न लभंते तथा विप्रास्सोयं दृष्टो मयाद्य वै

yaṃ yogino dhyānayuktā dhyāyamānā hi darśanam | na labhaṃte tathā viprāssoyaṃ dṛṣṭo mayādya vai

That vision which yogins, absorbed in meditation, strive to behold yet do not attain—O brāhmaṇas—the same divine one has truly been seen by me today.

यम्whom
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; relative pronoun (whom)
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
ध्यानयुक्ताःendowed with meditation
ध्यानयुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्यान + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; युज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ध्यान-युक्त = meditation-endowed
ध्यायमानाःmeditating
ध्यायमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) → ध्यायमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय, वर्तमानकाले)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; वर्तमानकाले कर्तरि शानच्—‘meditating’ (present participle)
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), emphasis/indeed
दर्शनम्vision; sight
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
लभन्तेobtain
लभन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
तथाthus; in that way
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; demonstrative pronoun
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; deictic pronoun
दृष्टःseen
दृष्टः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकाले)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः—‘seen’ (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अद्यtoday; now
अद्य:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वैindeed; surely
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः (particle) — emphasis/assurance

Unspecified (context-dependent narrator addressing brāhmaṇas)

Concept: Divine darśana—sought by yogins through intense meditation—can be granted by grace; the Lord becomes directly seen.

Application: Cultivate steady remembrance and ethical living; accept that spiritual experiences are gifts, not trophies; honor saints and brāhmaṇas as witnesses and community of discernment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands before assembled brāhmaṇas, eyes widened in tears of wonder, as a radiant Viṣṇu form appears—so luminous that the forest and altar seem to dissolve into pure light. In the distance, shadowy yogins sit in austere meditation, emphasizing the contrast: what they strain for, grace has granted here today.","primary_figures":["Lord Viṣṇu (manifest darśana)","devotee/speaker","assembled brāhmaṇas","distant meditating yogins (symbolic)"],"setting":"Hermitage clearing transforming into a celestial threshold; sacred fire, kusa mats, and a shimmering aura-field around Viṣṇu","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric sapphire","molten gold","lotus white","amethyst violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in full splendor with śaṅkha-cakra-gadā-padma, towering radiant aura in thick gold leaf; devotee and brāhmaṇas below in awe; gem-studded ornaments, rich reds and greens, ornate prabhāmaṇḍala, intricate temple-arch framing, background yogins rendered smaller to show contrast of effort vs grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous epiphany in a forest hermitage; delicate brushwork for the aura, cool mountain palette with a sudden golden burst around Viṣṇu; refined faces of brāhmaṇas, subtle tears and folded hands; distant yogins in muted tones, emphasizing the miracle of immediate darśana.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, iconic Viṣṇu with large expressive eyes; layered blues and golds for radiance; natural pigments, temple-wall aesthetic; brāhmaṇas in reverent poses; stylized aura flames and lotus motifs around the deity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu radiance framed by lotus borders and intricate floral creepers; deep blue ground with gold highlights; brāhmaṇas arranged symmetrically; peacocks and lotuses subtly included; the yogins depicted as small meditating silhouettes along the border, reinforcing the theme of rare vision."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (clear)","temple bells swelling","collective gasp then silence","soft chanting of Viṣṇu-nāma"]}

Sandhi Resolution Notes: विप्रास्सोयं → विप्राः + सः + अयम्; मयाद्य → मया + अद्य; labhaṃte normalized to लभन्ते.

FAQs

It contrasts the yogins’ difficult pursuit of divine vision through meditation with the speaker’s immediate experience of that same vision ‘today,’ emphasizing the grace or extraordinary circumstance of direct darśana.

Indirectly, it suggests that what is hard to attain by yogic effort alone can become accessible through a special encounter (often read in Purāṇic contexts as divine grace, devotion, or sacred circumstance), though bhakti is not explicitly named in this line.

Do not rely solely on personal effort and pride in practice; remain humble and receptive, since transformative spiritual experiences may arise through grace, right conditions, or sincere devotion.