Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

न मूल्यमादाद्वेश्यातः स भवानिह सांप्रतम् । सप्तद्वीपपतिर्जातः सूर्यायुतसमप्रभः

na mūlyamādādveśyātaḥ sa bhavāniha sāṃpratam | saptadvīpapatirjātaḥ sūryāyutasamaprabhaḥ

Because you did not accept any payment from the courtesan, you have now, here in the present, become the lord of the seven continents—radiant with a splendor equal to ten thousand suns.

not
:
None (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात
मूल्यम्price
मूल्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
आदात्took
आदात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/अorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैश्यातःfrom the Vaiśya
वैश्यातः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5/पञ्चमी), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषणम्
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषणम्
सप्त-द्वीप-पतिःlord of the seven continents
सप्त-द्वीप-पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; समासः—सप्तानां द्वीपानां पतिः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
जातःhas become
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक) कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/has become’
सूर्य-अयुत-सम-प्रभःhaving splendor equal to ten thousand suns
सूर्य-अयुत-सम-प्रभः:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + अयुत (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; समासः—सूर्याणाम् अयुतस्य (दशसहस्रस्य) समा प्रभा यस्य (तत्पुरुष-समासः; ‘having radiance equal to ten-thousand suns’)

Unspecified (narrative dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: Refusal to commodify oneself (not taking payment for adharma) ripens into extraordinary prosperity and status; ethical restraint becomes the seed of royal fortune.

Application: Keep integrity in livelihood; decline gains that compromise conscience; treat wealth as a byproduct of dharma, not its replacement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newly anointed king stands on a lotus-carved dais as seven concentric island-continents are symbolically depicted around him like a cosmic mandala. A courtesan’s discarded purse lies unopened at his feet, while a halo of ten-thousand-sun brilliance radiates behind his crown, suggesting dharma’s luminous reward.","primary_figures":["Dharmic King (unnamed)","Courtesan (veśyā)","Attendant sages/witnesses"],"setting":"Royal court rendered as a cosmographic pavilion with murals of the seven dvīpas and oceans; ritual lamps and conch stands flank the throne.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","ivory white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dharmic king enthroned on a lotus pedestal, massive circular prabhāmaṇḍala like ten thousand suns, gold leaf background, gem-studded crown and ornaments, symbolic seven-dvīpa mandala painted around the throne base, a small unopened coin-purse near the king’s feet, rich reds and greens, ornate arch with temple lamps and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined king with gentle expression, luminous halo, delicate linework showing seven island-continents as a mandala carpet, cool blues and soft pinks, attendants in muted garments, distant river and garden beyond palace balcony, lyrical naturalism and fine facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, king with large expressive eyes and radiant circular aura, stylized seven-dvīpa ring pattern beneath, temple-lamp borders, dominant red/yellow/green palette with gold accents, narrative clarity and iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central regal figure framed by lotus motifs and ornate floral borders, deep indigo background with gold highlights, seven-dvīpa mandala as a decorative floor pattern, peacocks and cows as auspicious fillers, intricate textile-like detailing, devotional grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","court drums (dundubhi)","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: मूल्यमादात् = मूल्यम् + आदात्; आदाद्वैश्यातः = आदात् + वैश्यातः (त् + व → द्व्); सप्तद्वीपपतिर्जातः = सप्तद्वीपपतिः + जातः (विसर्ग→र्)।

FAQs

It praises integrity and restraint—specifically, refusing improper or morally compromising gain—and presents a corresponding auspicious karmic result.

Literally “lord of the seven dvīpas,” it denotes universal sovereignty over the traditionally described seven continental divisions of the world in Purāṇic cosmography.

It is a hyperbolic Purāṇic expression for extraordinary glory and divine-like brilliance, emphasizing the magnitude of the reward.