Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

द्रक्ष्यामि त्वां पुनरहं प्रयासि कुत्र मे सखि । एवमुक्ता तु सा गंगा प्रोवाच मधुरां गिरम्

drakṣyāmi tvāṃ punarahaṃ prayāsi kutra me sakhi | evamuktā tu sā gaṃgā provāca madhurāṃ giram

“I shall see you again. Where are you going, my friend?” Thus addressed, the goddess Gaṅgā replied in sweet words.

drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √dṛś, दृश्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (सर्वनाम), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prayāsiyou go / are going
prayāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु √yā, या) + pra-
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
kutrawhere
kutra:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्ययम् (interrogative adverb)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; अत्र सम्बोधनार्थं ‘मे’ = ‘मम’ (of me)
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्ययम् (adverb: thus)
uktāhaving been addressed
uktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु √vac, वच्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been spoken (to)’
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपातः/समुच्चय-व्यतिरेक (particle: but/indeed)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gaṅgāGanga
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
provācasaid
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु √vac, वच्) + pra-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
madhurāmsweet
madhurām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘giram’ इत्यस्य विशेषणम्
giramspeech/words
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (describing a dialogue); Gaṅgā is about to speak in reply

Concept: Satsaṅga and sacred encounter are themselves purifying; separation is softened by the assurance of darśana again.

Application: Treat holy persons/places as living relationships—depart with gratitude, return with intention; keep a vow to revisit sacred practice rather than letting it fade.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a luminous riverbank, the goddess Gaṅgā—crowned, serene, and flowing with liquid radiance—turns to a departing companion with a compassionate smile. The air is perfumed with lotus and wet earth; her words appear as delicate ripples and swans lifting from the water, promising reunion.","primary_figures":["Goddess Gaṅgā","Sarasvatī (implied companion)","attendant devas (subtle, in the distance)"],"setting":"Sacred confluence-like riverbank with lotuses, ghāṭa steps, and distant hermitages; water shimmering with sanctity","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","pearl white","gold leaf","river-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Goddess Gaṅgā seated on a makara near a lotus-filled riverbank, right hand in blessing, left holding a kumbha; ornate gold leaf halo, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crown, delicate ghāṭa architecture behind; a second river-goddess figure turning away in farewell, with stylized ripples and swans rendered in gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Two graceful river-goddesses on a quiet riverbank, slim figures with refined faces and soft smiles; pale blue water with tiny white ripples, lotuses and reeds, distant ashram huts and trees; cool pastel palette, lyrical atmosphere of parting and promise, fine brushwork on jewelry and veils.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold-outlined Gaṅgā with large expressive eyes, standing by stylized waves and lotuses; warm red-yellow-green pigments, temple-wall aesthetic; companion goddess in profile, gesture of farewell; decorative borders of aquatic motifs and conch patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Riverbank filled with lotus motifs and floral borders; central Gaṅgā as a divine figure with flowing blue drapery, swans and peacocks at the margins; deep indigo background with gold detailing, ornate textile patterns suggesting sacred speech as rippling water-lines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","distant conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: punarahaṃ = punar aham; evamuktā = evam uktā.

G
Ganga

FAQs

A speaker addresses Gaṅgā affectionately, asking where she is departing and expressing the hope of meeting again; the verse then introduces Gaṅgā’s forthcoming reply.

It presents Gaṅgā as a revered, personified divine presence who participates in dialogue, indicating her agency and sacred status within Purāṇic narratives.

The tone is gentle and relational—marked by friendship, respect, and sweetness of speech—highlighting courteous dialogue as a valued virtue in sacred storytelling.