Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

कैलासं सकलं विंध्यं नीलं चैव महागिरिम् । कांचीं काशीं ताम्रलिप्तां मगधामाविलां तथा

kailāsaṃ sakalaṃ viṃdhyaṃ nīlaṃ caiva mahāgirim | kāṃcīṃ kāśīṃ tāmraliptāṃ magadhāmāvilāṃ tathā

Kailāsa, the entire Vindhya range, and also the Nīla mountain—along with the great mountain (Mahāgiri); likewise Kāñcī, Kāśī, Tāmraliptā, and Magadhā, and also Āvilā.

कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
सकलम्entire / whole
सकलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कैलासम्/विंध्यम्’ इत्यादीनां विशेषणरूपेण (as “entire”)
विंध्यम्Vindhya (mountain)
विंध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविंध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नीलम्Nīla (mountain)
नीलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (पर्वतनाम)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवalso / indeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
महागिरिम्the great mountain
महागिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formसमासः: महा + गिरि (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
काञ्चीम्Kāñcī
काञ्चीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
काशीम्Kāśī
काशीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ताम्रलिप्ताम्Tāmraliptā
ताम्रलिप्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootताम्रलिप्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (नगरनाम)
मगधाम्Magadhā
मगधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमगधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आविलाम्turbid / troubled
आविलाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआविल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मगधाम्’ इति विशेषण
तथाlikewise / also
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (also/likewise)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue pair).

Concept: The world is threaded with kṣetras and sacred mountains; moving through them is a form of religious life that integrates cosmology, memory, and merit.

Application: When visiting holy places, prioritize sāttvika conduct—truthfulness, charity, japa, and non-harm—so the journey becomes inner transformation, not tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand ‘sacred atlas’ unfurls as a continuous panorama: Kailāsa gleaming in the north, Vindhya rolling across the center, and the southern brilliance of Kāñcī, while Kāśī shines like a lamp of liberation. Ancient Tāmraliptā appears as a river-port with ships and temples, and Magadhā as fertile plains dotted with monasteries and shrines—each place marked by subtle divine presence.","primary_figures":["Kapālapāṇi (Śiva/Rudra)","guardian deities of kṣetras (optional, subtle)"],"setting":"A map-like procession of landscapes stitched into one continuous scene—mountains, cities, ghats, forests, and ports.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["snow white","river jade","temple gold","vermillion","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a multi-panel sacred geography with gold leaf highlighting Kailāsa and Kāśī’s ghats; Rudra traveling across panels; ornate borders, rich reds/greens, embossed gold for temple spires, gem-like accents for city markers (Kāñcī, Kāśī, Tāmraliptā, Magadhā).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: continuous narrative landscape (one scroll-like scene) showing successive regions—Kailāsa to Vindhya to Kāśī to Kāñcī—delicate brushwork, atmospheric perspective, cool-to-warm palette shifts, refined figures and lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic stacked registers—mountains above, cities below—bold outlines and saturated pigments; Kāñcī rendered with Dravidian gopurams, Kāśī with ghats; Rudra as a moving central motif; temple-wall symmetry and patterned clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative pilgrimage mandala where each sacred site is a petal or vignette—Kailāsa, Vindhya, Kāśī, Kāñcī, Tāmraliptā, Magadhā—linked by floral vines; deep blue ground, gold highlights, lotus borders, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","river water at ghats","distant chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; मगधामाविलाम् = मगधाम् + आविलाम्.

K
Kailāsa
V
Vindhya
N
Nīla
M
Mahāgiri
K
Kāñcī
K
Kāśī
T
Tāmraliptā
M
Magadhā
Ā
Āvilā

FAQs

It presents a catalog-style listing of renowned mountains and cities/regions—linking major sacred landscapes (like Kailāsa and Kāśī) with historically significant places (like Magadhā and Tāmraliptā), reflecting the Purāṇic practice of mapping holiness onto the subcontinent’s geography.

Indirectly: by naming celebrated sacred sites, it supports pilgrimage and remembrance of holy places—common devotional (bhakti) practices—though the verse itself is primarily geographical and does not explicitly teach a bhakti doctrine.

The ethical implication is reverence: honoring sacred landscapes and cultural centers encourages humility, gratitude, and disciplined conduct associated with visiting or remembering tīrthas; however, a clearer moral teaching would depend on the surrounding narrative context.